TB | Isai berkata kepada Daud, anaknya: "Ambillah untuk kakak-kakakmu bertih gandum ini seefa dan roti yang sepuluh ini; bawalah cepat-cepat ke perkemahan, kepada kakak-kakakmu. |
BIS | Pada suatu hari Isai berkata kepada Daud, "Ambillah sepuluh kilogram gandum panggang dengan sepuluh roti ini, dan bawalah kepada abang-abangmu di perkemahan tentara. |
FAYH | Pada suatu hari berkatalah Isai kepada Daud, "Bawalah satu efa (36 liter) gandum kering dan sepuluh roti ini kepada saudara-saudaramu di medan perang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Isai kepada Daud, anaknya: Sekarang ambillah akan abangmu dari pada emping ini seefa dan roti sepuluh ketul ini, bawalah akan dia dengan segera ke dalam tentara kepada abangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Isai kepada anaknya, Daud itu: "Ambillah kiranya akan abangmu dari pada emping seefah dan roti sepuluh biji ini lekas bawa kepada abang-abangmu ke tempat segala kemah itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jisjai berkata kepada Dawud, anaknja: "Ambillah efa gandum panggang ini dan sepuluh buah roti itu untuk kakak2mu dan pergilah ber-gegas2 keperkemahan kepada kakak2mu. |
TB_ITL_DRF | Isai <03448> berkata <0559> kepada Daud <01732>, anaknya <01121>: "Ambillah <03947> untuk kakak-kakakmu <0251> <04994> bertih <07039> gandum ini <02088> seefa <0374> dan roti <03899> yang sepuluh <06235> ini <02088>; bawalah cepat-cepat ke <07323> perkemahan <04264>, kepada kakak-kakakmu <0251>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Isai <03448> kepada Daud <01732>, anaknya <01121>: Sekarang <04994> ambillah <03947> akan abangmu <0251> dari pada emping <07039> ini <02088> seefa <0374> dan roti sepuluh <06235> ketul <03899> ini <02088>, bawalah akan dia dengan segera <07323> ke dalam tentara <04264> kepada abangmu <0251>. |
AV# | And Jesse <03448> said <0559> (8799) unto David <01732> his son <01121>, Take <03947> (8798) now for thy brethren <0251> an ephah <0374> of this <02088> parched <07039> [corn], and these ten <06235> loaves <03899>, and run <07323> (8685) to the camp <04264> to thy brethren <0251>; |
BBE | And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers; |
MESSAGE | One day, Jesse told David his son, "Take this sack of cracked wheat and these ten loaves of bread and run them down to your brothers in the camp. |
NKJV | Then Jesse said to his son David, "Take now for your brothers an ephah of this dried [grain] and these ten loaves, and run to your brothers at the camp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jesse said to David his son, Take now for thy brethren an ephah of this roasted [grain], and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren; |
GWV | Jesse told his son David, "Take this halfbushel of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers. Take them to your brothers in the camp right away. |
NET | Jesse said to his son David, “Take your brothers this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread; go quickly* to the camp to your brothers. |
NET | 17:17 Jesse said to his son David, “Take your brothers this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread; go quickly495 tn Heb “run.” to the camp to your brothers.
|
BHSSTR | <0251> Kyxal <04264> hnxmh <07323> Urhw <02088> hzh <03899> Mxl <06235> hrvew <02088> hzh <07039> aylqh <0374> tpya <0251> Kyxal <04994> an <03947> xq <01121> wnb <01732> dwdl <03448> ysy <0559> rmayw (17:17) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |