TB | Pula kata orang Filistin itu: "Aku menantang hari ini barisan Israel; berikanlah kepadaku seorang, supaya kami berperang seorang lawan seorang." |
BIS | Sekarang juga, kutantang tentara Israel; pilihlah seorang untuk bertanding melawan aku!" |
FAYH | Lalu orang Filistin itu melanjutkan, "Pada hari ini aku menantang bala tentara Israel! Ajukanlah seorang untuk bertanding dengan aku satu lawan satu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi kata orang Filistin itu: Bahwa pada hari ini aku sudah menghinakan segala balatentara orang Israel; berikanlah sekarang seorang laki-laki kepadaku, supaya kami berperang bersama seorang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang Filistin itu: "Bahwa pada hari ini aku mencela segala tentara orang Israel hendaklah seseorang di hadapkannya ke hadapanku supaya kita berperang sama seorang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata orang Felesjet itu lagi: "Hari ini aku telah menghina ikatan2perang Israil. Berikanlah seseorang kepadaku, maka kami mau mengadakan aduan!" |
TB_ITL_DRF | Pula kata <0559> orang Filistin <06430> itu: "Aku <0589> menantang <02778> hari <03117> ini <02088> barisan <04634> Israel <03478>; berikanlah <05414> kepadaku <0> seorang <0376>, supaya kami berperang <03898> seorang lawan <03162> seorang." |
TL_ITL_DRF | Dan lagi kata <0559> orang Filistin <06430> itu: Bahwa pada hari <03117> ini <02088> aku <0589> sudah menghinakan <02778> segala balatentara <04634> orang Israel <03478>; berikanlah <05414> sekarang seorang <0376> laki-laki kepadaku <0>, supaya kami berperang <03898> bersama <03162> seorang. |
AV# | And the Philistine <06430> said <0559> (8799), I defy <02778> (8765) the armies <04634> of Israel <03478> this day <03117>; give <05414> (8798) me a man <0376>, that we may fight <03898> (8735) together <03162>. |
BBE | And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together. |
MESSAGE | I challenge the troops of Israel this day. Give me a man. Let us fight it out together!" |
NKJV | And the Philistine said, "I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. |
GWV | The Philistine added, "I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other." |
NET | Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight* each other!” |
NET | 17:10 Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight488 tn Following the imperative, the cohortative verbal form indicates purpose/result here. each other!”
|
BHSSTR | <03162> dxy <03898> hmxlnw <0376> sya <0> yl <05414> wnt <02088> hzh <03117> Mwyh <03478> larvy <04634> twkrem <0853> ta <02778> ytprx <0589> yna <06430> ytslph <0559> rmayw (17:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} allofulov {<246> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} wneidisa {<3679> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} parataxin {N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} dote {<1325> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} monomachsomen {V-FAI-1P} amfoteroi {A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |