ENDE | Sjaul lalu mengirim pesuruh kepada Jisjai untuk mengatakan kepadanja: "Suruhlah anakmu Dawud, jang ada pada kawanan, kepadaku!" |
TB | Kemudian Saul mengirim suruhan kepada Isai dengan pesan: "Suruhlah kepadaku anakmu Daud, yang ada pada kambing domba itu." |
BIS | Maka Saul mengirim utusan kepada Isai membawa pesan ini, "Suruhlah anakmu Daud, yang menjaga domba-dombamu itu menghadap kepadaku." |
FAYH | Saul mengutus orang kepada Isai untuk meminta supaya Daud, anaknya, yang sedang menggembalakan domba itu, datang menghadap dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dititahkan Saul beberapa suruhan kepada Isai mengatakan: Suruhkanlah anakmu kepadaku, yaitu Daud, yang menggembalakan kambing itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dititahkan Saul beberapa suruhannya kepada Isai mengatakan: "Suruhkanlah kepadaku anakmu Daud, yang menggembalakan domba itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian <07971> Saul <07586> mengirim <07971> suruhan <04397> kepada <0413> Isai <03448> dengan pesan <0559>: "Suruhlah <07971> kepadaku <0413> anakmu <01121> Daud <01732>, yang <0834> ada pada kambing <06629> domba itu." |
TL_ITL_DRF | Maka dititahkan <07971> Saul <07586> beberapa suruhan <04397> kepada <0413> Isai <03448> mengatakan <0559>: Suruhkanlah <07971> anakmu <01121> kepadaku <0413>, yaitu Daud <01732>, yang <0834> menggembalakan kambing <06629> itu. |
AV# | Wherefore Saul <07586> sent <07971> (8799) messengers <04397> unto Jesse <03448>, and said <0559> (8799), Send <07971> (8798) me David <01732> thy son <01121>, which [is] with the sheep <06629>. |
BBE | So Saul sent his servants to Jesse and said, Send me your son David who is with the sheep. |
MESSAGE | So Saul sent messengers to Jesse requesting, "Send your son David to me, the one who tends the sheep." |
NKJV | Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, "Send me your son David, who [is] with the sheep." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, Send to me David thy son, who [is] with the sheep. |
GWV | Saul sent messengers to Jesse to say, "Send me your son David, who is with the sheep." |
NET | So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is out with the sheep. |
NET | 16:19 So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is out with the sheep.
|
BHSSTR | <06629> Naub <0834> rsa <01121> Knb <01732> dwd <0853> ta <0413> yla <07971> hxls <0559> rmayw <03448> ysy <0413> la <04397> Mykalm <07586> lwas <07971> xlsyw (16:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} iessai {<2421> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} aposteilon {<649> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} poimniw {<4168> N-DSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |