ENDE | Sjemuel berkata kepada Sjaul: "Aku ini telah diutus Jahwe untuk mengurapi engkau djadi radja atas umatNja, atas Israil. Nah sekarang, dengarkanlah suara sabda Jahwe. |
TB | Berkatalah Samuel kepada Saul: "Aku telah diutus oleh TUHAN untuk mengurapi engkau menjadi raja atas Israel, umat-Nya; oleh sebab itu, dengarkanlah bunyi firman TUHAN. |
BIS | Pada suatu hari Samuel berkata kepada Saul, "Tuhanlah yang menyuruh aku melantik Baginda menjadi raja atas Israel umat-Nya. Sebab itu, hendaknya Baginda mendengarkan perintah TUHAN Yang Mahakuasa. |
FAYH | PADA suatu hari Nabi Samuel berkata kepada Raja Saul, "Aku telah mengurapi engkau sebagai raja Israel atas perintah TUHAN. Karena itu, engkau harus taat kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka kata Semuel kepada Saul: Bahwa akulah yang telah disuruh Tuhan melantikkan dikau akan raja atas umat-Nya, yaitu atas orang Israel, maka sekarangpun dengarlah olehmu akan bunyi Firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sabda Samuel kepada Saul: "Bahwa Allah telah menyuruhkan aku akan meminyaki engkau menjadi raja atas kaumnya yaitu atas orang Israel akan sekarang dengarlah olehmu akan bunyi firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Aku telah diutus <07971> oleh TUHAN <03068> untuk mengurapi <04886> engkau menjadi raja <04428> atas <05921> <05921> Israel <03478>, umat-Nya <05971>; oleh sebab <06258> itu, dengarkanlah <08085> bunyi <06963> firman <01697> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Sebermula, maka kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: Bahwa akulah yang telah disuruh <07971> Tuhan <03068> melantikkan <04886> dikau akan raja <04428> atas <05921> umat-Nya <05971>, yaitu atas <05921> orang Israel <03478>, maka sekarangpun <06258> dengarlah <08085> olehmu akan bunyi <06963> Firman <01697> Tuhan <03068>. |
AV# | Samuel <08050> also said <0559> (8799) unto Saul <07586>, The LORD <03068> sent <07971> (8804) me to anoint <04886> (8800) thee [to be] king <04428> over his people <05971>, over Israel <03478>: now therefore hearken <08085> (8798) thou unto the voice <06963> of the words <01697> of the LORD <03068>. |
BBE | And Samuel said to Saul, The Lord sent me to put the holy oil on you and to make you king over his people, over Israel: so give ear now to the words of the Lord. |
MESSAGE | Samuel said to Saul, "GOD sent me to anoint you king over his people, Israel. Now, listen again to what GOD says. |
NKJV | Samuel also said to Saul, "The LORD sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Samuel also said to Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou to the voice of the words of the LORD. |
GWV | Samuel told Saul, "The LORD sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the LORD'S words. |
NET | Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says.* |
NET | 15:1 Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord> sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord> says.390 tn Heb “to the voice of the words of the Lord>” (so KJV).
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <01697> yrbd <06963> lwql <08085> ems <06258> htew <03478> larvy <05921> le <05971> wme <05921> le <04428> Klml <04886> Kxsml <03068> hwhy <07971> xls <0853> yta <07586> lwas <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw (15:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} eme {<1473> P-AS} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} crisai {<5548> V-AAN} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} akoue {<191> V-PAD-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |