ENDE | Maka kata Sjemuel kepadanja: "Hari ini Jahwe mentjarik keradjaan atas Israil daripadamu dan memberikannja kepada temanmu, jang lebih baik daripadamu! |
TB | Kemudian berkatalah Samuel kepadanya: "TUHAN telah mengoyakkan dari padamu jabatan raja atas Israel pada hari ini dan telah memberikannya kepada orang lain yang lebih baik dari padamu. |
BIS | Lalu berkatalah Samuel kepadanya, "Pada hari ini TUHAN telah menyobek kerajaan Israel dari Baginda, dan memberikannya kepada orang lain yang lebih baik daripada Baginda. |
FAYH | Samuel berkata kepadanya, "Lihat! TUHAN telah merobek Kerajaan Israel dari engkau pada hari ini dan telah memberikannya kepada orang senegerimu yang lebih baik daripada engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Semuel kepadanya: Bahwa pada hari ini juga Tuhanpun mencarik kerajaan Israel itu dari padamu dan dikaruniakan-Nya kepada kawanmu, yang baik dari padamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Samuel kepadanya: "Bahwa Allahpun telah mencarikkan kerajaan Israel dari padamu pada hari ini dikaruniakannya kepada seorang kawanmu yang terlebih baik dari pada engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Samuel <08050> kepadanya <0413>: "TUHAN <03068> telah mengoyakkan <07167> dari padamu jabatan <04468> raja atas <05921> Israel <03478> pada hari <03117> ini dan telah memberikannya <05414> kepada orang lain <07453> yang lebih baik <02896> dari padamu <04480>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Semuel <08050> kepadanya <0413>: Bahwa pada hari <03117> ini juga <07167> Tuhanpun <03068> mencarik <07167> kerajaan <04468> Israel <03478> itu dari padamu dan dikaruniakan-Nya <05414> kepada kawanmu <07453>, yang baik <02896> dari padamu <04480>. |
AV# | And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto him, The LORD <03068> hath rent <07167> (8804) the kingdom <04468> of Israel <03478> from thee this day <03117>, and hath given <05414> (8804) it to a neighbour <07453> of thine, [that is] better <02896> than thou. |
BBE | And Samuel said to him, The Lord has taken away the kingdom of Israel from you this day by force, and has given it to a neighbour of yours who is better than you. |
MESSAGE | Samuel said, "GOD has just now torn the kingdom from you, and handed it over to your neighbor, a better man than you are. |
NKJV | So Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, [who is] better than you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samuel said to him, The LORD hath torn the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, [that is] better than thou. |
GWV | Samuel told him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to your neighbor who is better than you. |
NET | Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you! |
NET | 15:28 Samuel said to him, “The Lord> has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
|
BHSSTR | <04480> Kmm <02896> bwjh <07453> Kerl <05414> hntnw <03117> Mwyh <05921> Kylem <03478> larvy <04468> twklmm <0853> ta <03068> hwhy <07167> erq <08050> lawms <0413> wyla <0559> rmayw (15:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} samouhl {<4545> N-PRI} dierrhxen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} agayw {<18> A-DSM} uper {<5228> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |