ENDE | Sekarang sudilah mengampuni dosaku dan kembalilah sertaku, agar aku bersembah sudjud kepada Jahwe". |
TB | Maka sekarang, ampunilah kiranya dosaku; kembalilah bersama-sama dengan aku, maka aku akan sujud menyembah kepada TUHAN." |
BIS | Tetapi sekarang, aku mohon kepada Bapak, ampunilah dosaku dan kembalilah bersama-sama dengan aku ke Gilgal, supaya aku dapat beribadat kepada TUHAN." |
FAYH | Ampunilah dosaku dan marilah kita pergi untuk menyembah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku, supaya aku menyembah sujud kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang ampunilah kiranya dosaku dan baliklah sertaku supaya aku menyembah kepada Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403>; kembalilah <07725> bersama-sama <05973> dengan aku, maka aku akan sujud menyembah <07812> kepada TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> ampunilah <05375> kiranya <04994> dosaku <02403> dan baliklah <07725> sertaku <05973>, supaya aku menyembah sujud <07812> kepada Tuhan <03068>. |
AV# | Now therefore, I pray thee, pardon <05375> (8798) my sin <02403>, and turn again <07725> (8798) with me, that I may worship <07812> (8691) the LORD <03068>. |
BBE | So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord. |
MESSAGE | Oh, absolve me of my sin! Take my hand and lead me to the altar so I can worship GOD!" |
NKJV | "Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. |
GWV | Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD." |
NET | Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship* the Lord.” |
NET | 15:25 Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship428 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose/result. the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <07812> hwxtsaw <05973> yme <07725> bwsw <02403> ytajx <0853> ta <04994> an <05375> av <06258> htew (15:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} aron {<142> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} amarthma {<265> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} anastreqon {<390> V-FAPAS} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} proskunhsw {<4352> V-AAS-1S} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |