BIS | Lalu berkatalah TUHAN kepada Samuel, |
TB | Lalu datanglah firman TUHAN kepada Samuel, demikian: |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Samuel,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu datanglah firman Tuhan kepada Semuel, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepada Samuel demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka disampaikanlah sabda Jahwe kepada Sjemuel: |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Samuel <08050>, demikian <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <01961> itu datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Semuel <08050>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then came the word <01697> of the LORD <03068> unto Samuel <08050>, saying <0559> (8800), |
BBE | Then the Lord said to Samuel, |
MESSAGE | Then GOD spoke to Samuel: |
NKJV | Now the word of the LORD came to Samuel, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came the word of the LORD to Samuel, saying, |
GWV | Then the LORD spoke to Samuel: |
NET | Then the word of the Lord came to Samuel: |
NET | 15:10 Then the word of the Lord> came to Samuel:
|
BHSSTR | <0559> rmal <08050> lawms <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (15:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} rhma {<4487> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |