TB | Lalu berkatalah Saul: "Ya, TUHAN, Allah Israel, mengapa Engkau tidak menjawab hamba-Mu pada hari ini? Jika kesalahan itu ada padaku atau pada anakku Yonatan, ya TUHAN, Allah Israel, tunjukkanlah kiranya Urim; tetapi jika kesalahan itu ada pada umat-Mu Israel, tunjukkanlah Tumim." Lalu didapati Yonatan dan Saul, tetapi rakyat itu terluput. | BIS | Kemudian berdoalah Saul, "TUHAN, Allah Israel, mengapa hari ini Engkau tidak menjawab aku? TUHAN, jawablah aku melalui batu-batu yang suci ini. Jika kesalahan itu ada padaku atau pada Yonatan, jawablah dengan batu Urim, tetapi jika kesalahan itu ada pada umat-Mu Israel, jawablah dengan batu Tumim." Maka jawaban TUHAN menunjuk kepada Yonatan dan Saul; dengan demikian rakyat dinyatakan tidak bersalah. | FAYH | Lalu Saul berkata, "Ya TUHAN, Allah Israel, mengapa Engkau tidak menjawab hamba-Mu? Siapakah yang bersalah? Jika aku dan Yonatan yang bersalah, nyatakanlah dengan Urim. Jika umat-Mu Israel yang bersalah, nyatakanlah dengan Tumim. Ya, TUHAN Allah, tunjukkanlah siapa di antara kami yang bersalah." Setelah diundi dengan undian kudus, ternyata Yonatan dan Saul tertunjuk sebagai orang-orang yang bersalah, bukan rakyat.
| DRFT_WBTC | | TL | Lalu sembah Saul kepada Tuhan, Allah orang Israel: Tuhan nyatakan apalah orang yang tiada bersalah! Maka kenalah Yonatan dengan Saul; orang banyak itupun luput. | KSI | | DRFT_SB | Maka sembah Saul kepada Allah Tuhan orang Israel itu: "Nyatakanlah kiranya yang benar." Maka terkenalah Yonatan tetapi kaum itu terlepaslah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sjaul lalu berkata: "Jahwe, Allah Israil, mengapa gerangan hari ini Engkau tidak mendjawab kepada hambaMu? Djika kesalahan ada padaku atau pada anakku Jonatan, ja Jahwe, Allah Israil, berikanlah Urim, tetapi djika kesalahan itu pada Israil umatMu, berikanlah Tummim!" Sjaul dan Jonatan kena, sedang rakjat luput. | TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Saul <07586>: "Ya, TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, mengapa Engkau tidak menjawab hamba-Mu pada hari ini? Jika kesalahan itu ada padaku atau pada anakku Yonatan, ya TUHAN, Allah Israel, tunjukkanlah kiranya Urim; tetapi jika kesalahan itu ada pada umat-Mu Israel, tunjukkanlah <03051> Tumim <08549>." Lalu didapati <03920> Yonatan <03129> dan Saul <07586>, tetapi rakyat <05971> itu terluput <03318>. | TL_ITL_DRF | Lalu sembah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Tuhan nyatakan <03051> apalah orang yang tiada bersalah <08549>! Maka kenalah <03920> Yonatan <03129> dengan Saul <07586>; orang banyak <05971> itupun luput <03318>. | AV# | Therefore Saul <07586> said <0559> (8799) unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Give <03051> (8798) a perfect <08549> [lot]. And Saul <07586> and Jonathan <03129> were taken <03920> (8735): but the people <05971> escaped <03318> (8804). {Give...: or, Shew the innocent} {escaped: Heb. went forth} | BBE | Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free. | MESSAGE | Then Saul prayed to GOD, "O God of Israel, why haven't you answered me today? Show me the truth. If the sin is in me or Jonathan, then, O GOD, give the sign Urim. But if the sin is in the army of Israel, give the sign Thummim." The Urim sign turned up and pointed to Saul and Jonathan. That cleared the army. | NKJV | Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect [lot]." So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped. | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect [lot]. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. | GWV | Then Saul said to the LORD, "O God of Israel, why didn't you answer me today? If this sin is mine or my son Jonathan's, LORD God of Israel, let the priest draw Urim. But if it is in your people Israel, let him draw Thummim." Jonathan and Saul were chosen, and the people were freed from guilt. | NET | Then Saul said, “O Lord God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O Lord God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim.”* Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.* | NET | 14:41 Then Saul said, “O Lord> God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O Lord> God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim.”377 tc Heb “to the Lord> God of Israel: ‘Give what is perfect.’” The Hebrew textual tradition has accidentally omitted several words here. The present translation follows the LXX (as do several English versions, cf. NAB, NRSV, TEV). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 247-48, and R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 132. Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.378 tn Heb “went out.”
| BHSSTR | <03318> wauy <05971> Mehw <07586> lwasw <03129> Ntnwy <03920> dklyw <08549> Mymt <03051> hbh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0413> la <07586> lwas <0559> rmayw (14:41) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekriyhv {V-API-2S} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV} ei {<1487> PRT} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} iwnayan {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} h {<3588> T-NSF} adikia {<93> N-NSF} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} dov {<1325> V-AAD-2S} dhlouv {<1212> A-APM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} tade {<3592> D-NPN} eiphv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} dov {<1325> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} osiothta {<3742> N-ASF} kai {<2532> CONJ} klhroutai {<2820> V-PPI-3S} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} | IGNT | | WH | | TR | |
|