BIS | Kemudian berkatalah Saul kepada anak buahnya, "Marilah kita menyerang orang Filistin pada malam ini lalu merampok mereka sampai pagi dan membunuh mereka semua." Mereka menjawab, "Baiklah Baginda lakukan apa yang Baginda pandang baik." Tetapi imam berkata, "Marilah kita lebih dahulu minta petunjuk dari Allah." |
TB | Lagi kata Saul: "Marilah kita pada malam ini mengejar orang Filistin dan menjarahi mereka sampai fajar menyingsing dan janganlah kita biarkan hidup seorangpun dari mereka." Jawab mereka itu: "Perbuatlah apa yang kaupandang baik." Tetapi imam berkata: "Marilah kita dahulu tampil menghadap Allah di sini." |
FAYH | Kemudian Saul berkata, "Marilah kita mengejar orang-orang Filistin sepanjang malam ini dan menumpas mereka sampai habis." Anak buahnya menjawab, "Lakukanlah apa yang baik menurut pandanganmu." Tetapi imam berkata, "Marilah kita bertanya kepada Allah lebih dulu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian titah Saul: Mari kita turun mengusir orang Filistin pada malam dan menjarahi dia sampai pagi terbit fajar, dan jangan kita tinggalkan barang seorang juapun dari padanya. Maka sembah mereka itu: Baiklah tuanku berbuat barang yang benar kepada pemandangan tuanku; tetapi kata imam: Mari, sekarang kita menghadap Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Saul: "Marilah kita turun mengejar orang Filistin pada malam hari serta merampas akan dia sampai dinihari jangan kita tinggalkan seorang jugapun dari padanya." Maka jawab orang-orang itu: "Biarlah tuanku berbuat barang yang patut pada sangka tuanku." Maka kata imam itu: "Baik kita datang kemari menghampiri Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian kata Sjaul: "Marilah kita malam ini mengedjar orang2 Felesjet kebawah dan merampasi mereka sampai fadjar menjingsing. Djangan seorangpun dari antara mereka kita sisakan!" Maka sahut mereka: "Buatlah sadja sekadar dipandang baik oleh baginda!" "Tetapi imam itu berkata: "Baiklah kita menghadap Allah dahulu!" |
TB_ITL_DRF | Lagi kata <0559> Saul <07586>: "Marilah <03381> kita pada malam <03915> ini mengejar <0310> orang Filistin <06430> dan menjarahi <0962> mereka <0> sampai <05704> fajar <0216> menyingsing <01242> dan janganlah <03808> kita biarkan <07604> hidup seorangpun <0376> dari mereka." Jawab <0559> mereka itu: "Perbuatlah <06213> apa yang kaupandang <05869> baik <02896>." Tetapi imam <03548> berkata <0559>: "Marilah kita dahulu tampil <01988> menghadap <0413> Allah <0430> di sini." |
TL_ITL_DRF | Kemudian titah <0559> Saul <07586>: Mari kita turun <03381> mengusir <0310> orang Filistin <06430> pada malam <03915> dan menjarahi <0962> dia sampai <05704> pagi terbit fajar <01242>, dan jangan <03808> kita tinggalkan <07604> barang seorang <0376> juapun <07604> dari padanya <07604>. Maka sembah <0559> mereka itu: Baiklah <02896> tuanku berbuat barang <06213> yang benar kepada pemandangan <05869> tuanku; tetapi kata <0559> imam <03548>: Mari <01988>, sekarang kita menghadap <0413> Allah <0430>. |
AV# | And Saul <07586> said <0559> (8799), Let us go down <03381> (8799) after <0310> the Philistines <06430> by night <03915>, and spoil <0962> (8799) them until the morning <01242> light <0216>, and let us not leave <07604> (8686) a man <0376> of them. And they said <0559> (8799), Do <06213> (8798) whatsoever seemeth <05869> good <02896> unto thee. Then said <0559> (8799) the priest <03548>, Let us draw near <07126> (8799) hither <01988> unto God <0430>. |
BBE | And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, attacking them till the morning, till there is not a man of them living. And they said, Do whatever seems right to you. Then the priest said, Let us come near to God. |
MESSAGE | Saul said, "Let's go after the Philistines tonight! We can spend the night looting and plundering. We won't leave a single live Philistine!" "Sounds good to us," said the troops. "Let's do it!" But the priest slowed them down: "Let's find out what God thinks about this." |
NKJV | Now Saul said, "Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." Then the priest said, "Let us draw near to God here." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatever seemeth good to thee. Then said the priest, Let us draw near to God here. |
GWV | Saul said to his men, "Let's attack the Philistines tonight and take their possessions until the light of dawn. And let's not leave any of them alive." "Do whatever you think is best," they responded. But the priest said, "Let's consult God first." |
NET | Saul said, “Let’s go down after the Philistines at night; we will rout* them until the break of day.* We won’t leave any of them alive!”* They replied, “Do whatever seems best to you.”* But the priest said, “Let’s approach God here.” |
NET | 14:36 Saul said, “Let’s go down after the Philistines at night; we will rout371 tn Heb “plunder.” them until the break of day.372 tn Heb “until the light of the morning.” We won’t leave any of them alive!”373 tn Heb “and there will not be left among them a man.” They replied, “Do whatever seems best to you.”374 tn Heb “all that is good in your eyes.” So also in v. 40. But the priest said, “Let’s approach God here.”
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <0413> la <01988> Mlh <07126> hbrqn <03548> Nhkh <0559> rmayw o <06213> hve <05869> Kynyeb <02896> bwjh <03605> lk <0559> wrmayw <0376> sya <0> Mhb <07604> rasn <03808> alw <01242> rqbh <0216> rwa <05704> de <0> Mhb <0962> hzbnw <03915> hlyl <06430> Mytslp <0310> yrxa <03381> hdrn <07586> lwas <0559> rmayw (14:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} katabwmen {<2597> V-AAS-1P} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} diarpaswmen {V-AAS-1P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ewv {<2193> PREP} diafaush {V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} upolipwmen {<5275> V-AAS-1P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} poiei {<4160> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} proselywmen {<4334> V-AAS-1P} entauya {ADV} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |