ENDE | Maka kata Sjaul kepada Ahia: "Bawalah peti Allah kemari!" Sebab pada hari itu peti Allah ada pada Israil. |
TB | Lalu kata Saul kepada Ahia: "Bawalah baju efod ke mari." Karena pada waktu itu dialah yang memakai baju efod di antara orang Israel. |
BIS | "Bawalah efod itu kemari," kata Saul kepada Imam Ahia. (Pada hari itu Ahia membawa efod itu di hadapan orang Israel.) |
FAYH | "Bawalah tabut Allah ke sini," seru Saul kepada Ahia, karena pada waktu itu tabut Allah ada di tengah-tengah bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Saul kepada Ahia: Bawalah ke mari akan tabut Allah! Karena pada masa itu tabut Allah adalah serta dengan bani Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Saul kepada Ahia: "Bawalah kemari tabut Allah itu." Karena pada masa itu tabut Allah itu ada bersama-sama bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Saul <07586> kepada Ahia <0281>: "Bawalah <05066> baju <0727> efod <0430> ke mari <05066>." Karena <03588> pada waktu <03117> itu dialah <01931> yang memakai baju <0727> efod <0430> di antara orang <01121> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Saul <07586> kepada Ahia <0281>: Bawalah <05066> ke mari akan tabut <0727> Allah <0430>! Karena <03588> pada masa <01961> itu tabut <0727> Allah <0430> adalah serta dengan bani <01121> Israel <03478>. |
AV# | And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Ahiah <0281>, Bring hither <05066> (8685) the ark <0727> of God <0430>. For the ark <0727> of God <0430> was at that time <03117> with the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time. |
MESSAGE | When they called the roll, Jonathan and his armor bearer turned up missing. Saul ordered Ahijah, "Bring the priestly Ephod. Let's see what GOD has to say here." (Ahijah was responsible for the Ephod in those days.) |
NKJV | And Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here" (for at that time the ark of God was with the children of Israel). |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul said to Ahiah, Bring here the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. |
GWV | Then Saul said to Ahijah, "Bring the priestly ephod," because Ahijah carried the ephod in front of Israel that day. |
NET | So Saul said to Ahijah, “Bring near the ephod,”* for he was at that time wearing the ephod.* |
NET | 14:18 So Saul said to Ahijah, “Bring near the ephod,”352 tc Heb “the ark of God.” It seems unlikely that Saul would call for the ark, which was several miles away in Kiriath-jearim (see 1 Sam 7:2). The LXX and an Old Latin ms> have “ephod” here, a reading which harmonizes better with v. 3 and fits better with the verb “bring near” (see 1 Sam 23:9; 30:7) and with the expression “withdraw your hand” in v.19. This reading is followed in the present translation (cf. NAB, TEV, NLT). for he was at that time wearing the ephod.353 tc Heb “for the ark of God was in that day, and the sons of Israel.” The translation follows the text of some Greek manuscripts. See the previous note.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynbw <01931> awhh <03117> Mwyb <0430> Myhlah <0727> Nwra <01961> hyh <03588> yk <0430> Myhlah <0727> Nwra <05066> hsygh <0281> hyxal <07586> lwas <0559> rmayw (14:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} acia {N-PRI} prosagage {<4317> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} efoud {N-PRI} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} hren {<142> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} efoud {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} enwpion {<1799> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |