TB | tetapi apabila kata mereka begini: Naiklah ke mari, maka kita akan naik, sebab kalau demikian TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tangan kita. Itulah tandanya bagi kita." |
BIS | Tetapi jika mereka menyuruh kita datang kepada mereka, kita akan ke sana, karena itulah tandanya mereka sudah diserahkan TUHAN kepada kita." |
FAYH | Tetapi, jika mereka berkata, 'Naiklah ke sini!' maka kita akan naik; karena itu menandakan bahwa TUHAN akan menolong kita untuk mengalahkan mereka!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau kiranya kata mereka itu demikian: Marilah naik kepada kami! baiklah kita naik juga, sebab Tuhan sudah menyerahkan dia kepada tangan kita; maka inilah bagi kita akan suatu alamat. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau demikian ini katanya yaitu: Marilah kamu naik kepada kami maka kita akan naiklah karena Allah telah menyerahkan dia ke tangan kita maka inilah alamatnya bagi kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika mereka berkata: 'Mari naik sadja!', maka kita naik keatas. Sebab Jahwe sudah menjerahkan mereka kedalam tangan kita, dan itulah alamatnja bagi kita". |
TB_ITL_DRF | tetapi apabila <0518> kata mereka begini <0559>: Naiklah <05927> ke mari, maka kita akan naik <05927>, sebab <03588> kalau <05414> demikian TUHAN <03068> telah menyerahkan mereka ke dalam tangan <03027> kita <0>. Itulah <02088> tandanya <0226> bagi kita." |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> kiranya <03541> kata <0559> mereka itu demikian: Marilah naik <05927> kepada <05921> kami! baiklah kita naik <05927> juga, sebab <03588> Tuhan <03068> sudah menyerahkan <05414> dia kepada tangan <03027> kita; maka inilah <02088> bagi kita akan suatu alamat <0226>. |
AV# | But if they say <0559> (8799) thus, Come up <05927> (8798) unto us; then we will go up <05927> (8804): for the LORD <03068> hath delivered <05414> (8804) them into our hand <03027>: and this [shall be] a sign <0226> unto us. |
BBE | But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us. |
MESSAGE | But if they say, 'Come on up,' we'll go right up--and we'll know GOD has given them to us. That will be our sign." |
NKJV | "But if they say thus, `Come up to us,' then we will go up. For the LORD has delivered them into our hand, and this [will be] a sign to us." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this [shall be] a sign to us. |
GWV | But if they say to us, 'Come up here,' then we'll go up, because that will be our sign that the LORD has handed them over to us." |
NET | But if they say, ‘Come up against us,’ we will go up. For in that case the Lord has given them into our hand – it will be a sign to us.” |
NET | 14:10 But if they say, ‘Come up against us,’ we will go up. For in that case the Lord> has given them into our hand – it will be a sign to us.”
|
BHSSTR | <0226> twah <0> wnl <02088> hzw <03027> wndyb <03068> hwhy <05414> Mntn <03588> yk <05927> wnylew <05921> wnyle <05927> wle <0559> wrmay <03541> hk <0518> Maw (14:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} tade {<3592> D-NPN} eipwsin {V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} anabhte {<305> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} anabhsomeya {<305> V-FMI-1P} oti {<3754> CONJ} paradedwken {<3860> V-RAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} touto {<3778> D-NSN} hmin {<1473> P-DP} to {<3588> T-NSN} shmeion {<4592> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |