TB | Pada suatu hari Yonatan bin Saul berkata kepada bujang pembawa senjatanya: "Mari kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang Filistin yang di sebelah sana." Tetapi tidak diberitahukannya hal itu kepada ayahnya. |
BIS | Pada suatu ketika Yonatan berkata kepada pemuda pembawa senjatanya, "Ayolah, kita pergi ke pos Filistin di seberang sana!" Tetapi ia tidak minta izin kepada ayahnya. |
FAYH | PADA suatu hari, Yonatan berkata kepada pelayannya, yaitu pembawa senjatanya, "Marilah kita melintasi lembah, menyeberang ke perkemahan orang Filistin." Tetapi ia tidak memberitahu Saul, ayahnya, bahwa ia akan pergi ke sana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada sekali peristiwa, yaitu pada suatu hari, kata Yonatan, putera Saul, kepada biduanda yang memikul senjatanya: Mari kita menyerang akan kawal orang Filistin yang di sebelah sana; maka tiada diberinya tahu hal itu kepada ayahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah kepada suatu hari Yonatan, anak Saul itu, berkata kepada orang muda yang membawa senjatanya: "Marilah kita menyeberang kepada kawalan orang Filistin yang di seberang sana." Tetapi tidak diberitahu hal itu kepada bapanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada suatu hari berkatalah Jonatan, putera Sjaul, kepada biduandanja: "Marilah kita menjeberang kebarisan pendjagaan orang2 Felesjet disebelah sana (sela itu)". Hal itu tidak diberitahukannja kepada ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Pada suatu <01961> hari <03117> Yonatan <03129> bin <01121> Saul <07586> berkata <0559> kepada <0413> bujang <05288> pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Mari <01980> kita menyeberang <05674> ke <0413> dekat pasukan pengawal <04673> orang Filistin <06430> yang <0834> di sebelah <05676> sana <01975>." Tetapi tidak <03808> diberitahukannya <05046> hal itu kepada ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada sekali peristiwa <01961>, yaitu pada suatu hari <03117>, kata <0559> Yonatan <03129>, putera <01121> Saul <07586>, kepada <0413> biduanda yang memikul <05375> <05288> senjatanya <03627>: Mari <01980> kita menyerang <05674> akan kawal <04673> orang Filistin <06430> yang <0834> di sebelah <05676> sana; maka tiada <03808> diberinya <05046> tahu hal itu kepada ayahnya <01975>. |
AV# | Now it came to pass upon a day <03117>, that Jonathan <03129> the son <01121> of Saul <07586> said <0559> (8799) unto the young man <05288> that bare <05375> (8802) his armour <03627>, Come <03212> (8798), and let us go over <05674> (8799) to the Philistines <06430>' garrison <04673>, that [is] on the other side <05676> <01975>. But he told <05046> (8689) not his father <01>. {it came...: or, there was a day} |
BBE | Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father. |
MESSAGE | Later that day, Jonathan, Saul's son, said to his armor bearer, "Come on, let's go over to the Philistine garrison patrol on the other side of the pass." But he didn't tell his father. |
NKJV | Now it happened one day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the Philistines' garrison that [is] on the other side." But he did not tell his father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of the Philistines that [is] on the other side. But he told not his father. |
GWV | One day Saul's son Jonathan said to his armorbearer, "Let's go to the Philistine military post on the other side." But Jonathan didn't tell his father he was going. |
NET | Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer,* “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know. |
NET | 14:1 Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer,334 tn Or “the servant who was carrying his military equipment” (likewise in vv. 6, 7, 12, 13, 14). “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.
|
BHSSTR | <05046> dygh <03808> al <01> wybalw <01975> zlh <05676> rbem <0834> rsa <06430> Mytslp <04673> bum <0413> la <05674> hrbenw <01980> hkl <03627> wylk <05375> avn <05288> renh <0413> la <07586> lwas <01121> Nb <03129> Ntnwy <0559> rmayw <03117> Mwyh <01961> yhyw (14:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ginetai {<1096> V-PMI-3S} hmera {<2250> N-NSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} saoul {<4549> N-PRI} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} aironti {<142> V-PAPDS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} deuro {<1204> ADV} kai {<2532> CONJ} diabwmen {<1224> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} messab {N-PRI} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} peran {<4008> PREP} ekeinw {<1565> D-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} aphggeilen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |