TL_ITL_DRF | Demi dilihat <07200> oleh orang <0376> Israel <03478>, bahwa <03588> mereka itu dalam hal <03588> kesukaran <06862>, sebab <03588> orang <05065> banyak <05971> itu kepicikan, maka bersembunyilah <02244> orang banyak <05971> itu dalam gua <04631> dan dalam hutan <02336> dan di <02336> atas gunung batu <05553> dan di dalam kubu <06877> dan lobang <0953>. |
TB | Ketika dilihat orang-orang Israel, bahwa mereka terjepit--sebab rakyat memang terdesak--maka larilah rakyat bersembunyi di gua, keluk batu, bukit batu, liang batu dan perigi; |
BIS | Kemudian mereka melancarkan serangan sengit terhadap orang Israel, sehingga orang Israel berada dalam keadaan genting. Sejumlah dari orang-orang Israel bersembunyi di dalam gua dan liang gunung atau di dalam sela-sela batu karang, atau dalam sumur dan lubang di tanah, |
FAYH | Ketika orang-orang Israel melihat banyaknya bala tentara musuh, mereka sangat ketakutan dan lari bersembunyi di dalam gua, di semak-semak, di keluk-keluk batu, di bukit-bukit batu, dan bahkan di pekuburan dan di dalam sumur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihat oleh orang Israel, bahwa mereka itu dalam hal kesukaran, sebab orang banyak itu kepicikan, maka bersembunyilah orang banyak itu dalam gua dan dalam hutan dan di atas gunung batu dan di dalam kubu dan lobang. |
KSI | |
DRFT_SB | Demi dilihat oleh orang Israel akan dirinya di dalam kesukaran (karena kaum itu telah disesakkan) lalu kaum itu menyembunyikan dirinya di dalam gua dan di dalam semak dan di dalam celah batu dan di dalam lobang dan di dalam telaga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 Israil melihat, bahwa mereka ada dalam kesesakan dan bahwa rakjat dipersempit dan oleh karenanja mereka bersembunji digua, semak-duri, tjelah2 wadas, geronggang dan sumur2, |
TB_ITL_DRF | Ketika dilihat <07200> orang-orang <0376> Israel <03478>, bahwa <03588> mereka terjepit <06862> --sebab <03588> rakyat <05971> memang <06877> terdesak <05065>-- maka larilah <06877> rakyat <05971> bersembunyi <02244> di gua <04631>, keluk <02336> batu, bukit <05553> batu, liang <06877> batu dan perigi <0953>; |
AV# | When the men <0376> of Israel <03478> saw <07200> (8804) that they were in a strait <06887> (8804), (for the people <05971> were distressed <05065> (8738),) then the people <05971> did hide <02244> (8691) themselves in caves <04631>, and in thickets <02337>, and in rocks <05553>, and in high places <06877>, and in pits <0953>. |
BBE | When the men of Israel saw the danger they were in, (for the people were troubled,) they took cover in cracks in the hillsides and in the woods and in rocks and holes and hollows. |
MESSAGE | When the Israelites saw that they were way outnumbered and in deep trouble, they ran for cover, hiding in caves and pits, ravines and brambles and cisterns--wherever. |
NKJV | When the men of Israel saw that they were in danger (for the people were distressed), then the people hid in caves, in thickets, in rocks, in holes, and in pits. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the men of Israel saw that they were hedged in, (for the people were distressed,)then the people hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. |
GWV | When the Israelites saw they were in trouble because the army was hardpressed, they hid in caves, in thorny thickets, among rocks, in pits, and in cisterns. |
NET | The men of Israel realized they had a problem because their army was hard pressed. So the army hid in caves, thickets, cliffs, strongholds,* and cisterns. |
NET | 13:6 The men of Israel realized they had a problem because their army was hard pressed. So the army hid in caves, thickets, cliffs, strongholds,314 tn Or perhaps “vaults.” This rare term also occurs in Judg 9:46, 49. Cf. KJV “high places”; ASV “coverts”; NAB “caverns”; NASB “cellars”; NIV, NCV, TEV “pits”; NRSV, NLT “tombs.” and cisterns.
|
BHSSTR | <0953> twrbbw <06877> Myxrubw <05553> Myelobw <02336> Myxwxbw <04631> twremb <05971> Meh <02244> wabxtyw <05971> Meh <05065> vgn <03588> yk <0> wl <06862> ru <03588> yk <07200> war <03478> larvy <0376> syaw (13:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eiden {<3708> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} stenwv {<4728> ADV} autw {<846> D-DSM} mh {<3165> ADV} prosagein {<4317> V-PAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ekrubh {<2928> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} sphlaioiv {<4693> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} mandraiv {N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} petraiv {<4073> N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} boyroiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} lakkoiv {N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |