TB | Kata Samuel kepada Saul: "Perbuatanmu itu bodoh. Engkau tidak mengikuti perintah TUHAN, Allahmu, yang diperintahkan-Nya kepadamu; sebab sedianya TUHAN mengokohkan kerajaanmu atas orang Israel untuk selama-lamanya. |
BIS | Mendengar itu Samuel berkata kepada Saul, "Tindakan Baginda itu bodoh sekali. Seandainya Baginda mentaati perintah TUHAN Allah kepada Baginda, pastilah TUHAN akan menetapkan Baginda dan keturunan Baginda menjadi raja atas Israel untuk selama-lamanya. |
FAYH | Samuel berkata kepada Saul, "Perbuatanmu itu bodoh sekali. Engkau telah melanggar perintah TUHAN, Allahmu. Ia bermaksud menjadikan engkau serta keturunanmu raja Israel untuk selama-lamanya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Semuel kepada Saul: Perbuatanmu ini bodoh sekali, sebab tiada engkau menurut firman Tuhan, Allahmu, yang telah disampaikan-Nya kepadamu; karena niat Tuhan hendak menetapkan sekarang kerajaanmu atas orang Israel sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Samuel kepada Saul: "Bodohlah perbuatanmu ini tiadalah engkau memeliharakan pesanan Tuhanmu Allah yang telah dipesaninya kepadamu karena sekarang Allah hendak menetapkan kerajaanmu atas Israel sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Sjemuel kepada Sjaul: "Bodohlah perbuatanmu ini! Sekiranja engkau mentaati perintah Jahwe, Allahmu, jang telah diperintahkanNja kepadamu, nistjaja Jahwe sekarang ini meneguhkan keradjaanmu atas Israil untuk selama2nja. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Perbuatanmu itu bodoh <05528>. Engkau tidak <03808> mengikuti <08104> perintah <04687> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadamu; sebab <03588> sedianya <03559> <06258> TUHAN <03068> mengokohkan <03559> kerajaanmu <04467> atas <0413> orang Israel <03478> untuk <05704> selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: Perbuatanmu ini bodoh <05528> sekali, sebab tiada <03808> engkau menurut <08104> firman <04687> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang telah <0834> disampaikan-Nya <06680> kepadamu; karena <03588> niat Tuhan <03068> hendak menetapkan <03559> sekarang <06258> kerajaanmu <04467> atas <0413> orang Israel <03478> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
AV# | And Samuel <08050> said <0559> (8799) to Saul <07586>, Thou hast done foolishly <05528> (8738): thou hast not kept <08104> (8804) the commandment <04687> of the LORD <03068> thy God <0430>, which he commanded <06680> (8765) thee: for now would the LORD <03068> have established <03559> (8689) thy kingdom <04467> upon Israel <03478> for <05704> ever <05769>. |
BBE | And Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever. |
MESSAGE | "That was a fool thing to do," Samuel said to Saul. "If you had kept the appointment that your GOD commanded, by now GOD would have set a firm and lasting foundation under your kingly rule over Israel. |
NKJV | And Samuel said to Saul, "You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you. For now the LORD would have established your kingdom over Israel forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. |
GWV | "You did a foolish thing," Samuel told Saul. "You didn't follow the command of the LORD your God. If you had, the LORD would have established your kingdom over Israel permanently. |
NET | Then Samuel said to Saul, “You have made a foolish choice! You have not obeyed* the commandment that the Lord your God gave* you. Had you done that, the Lord would have established your kingdom over Israel forever! |
NET | 13:13 Then Samuel said to Saul, “You have made a foolish choice! You have not obeyed322 tn Or “kept.” the commandment that the Lord> your God gave323 tn Heb “commanded.” you. Had you done that, the Lord> would have established your kingdom over Israel forever!
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <05704> de <03478> larvy <0413> la <04467> Ktklmm <0853> ta <03068> hwhy <03559> Nykh <06258> hte <03588> yk <06680> Kwu <0834> rsa <0430> Kyhla <03068> hwhy <04687> twum <0853> ta <08104> trms <03808> al <05528> tlkon <07586> lwas <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw (13:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} memataiwtai {<3154> V-RPI-3S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} efulaxav {<5442> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> CONJ} nun {<3568> ADV} htoimasen {<2090> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |