TB | Jawab mereka: "Engkau tidak memeras kami dan engkau tidak memperlakukan kami dengan kekerasan dan engkau tidak menerima apa-apa dari tangan siapapun." |
BIS | Orang-orang itu menjawab, "Tidak, tidak pernah Bapak menipu atau menindas kami; tidak pernah Bapak mengambil apa-apa milik siapa pun." |
FAYH | "Tidak ada," sahut mereka. "Engkau tidak pernah menipu atau menindas kami dengan cara apa pun, dan engkau tidak pernah menerima suap dari siapa pun."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu sekalian: Bukan tuan menganiayakan kami dan bukan tuan menindih kami dan bukan tuan mengambil barang sesuatu dari pada tangan salah seorang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Tiada juga tuan memperdayakan kami atau menganiayakan kami, tiada juga tuan menerima barang sesuatu dari pada tangan seseorang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut mereka: "Engkau tidak menindas kami, kamipun tidak kauaniaja dan tidak pernah kauterima apapun dari seseorang djua". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> mereka: "Engkau tidak <03808> memeras <06231> kami dan engkau tidak <03808> memperlakukan <07533> kami dengan kekerasan dan engkau tidak <03808> menerima <03947> apa-apa <03972> dari tangan <03027> siapapun <0376>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> mereka itu sekalian: Bukan <03808> tuan menganiayakan <06231> kami dan bukan <03808> tuan menindih <07533> kami dan bukan <03808> tuan mengambil <03947> barang sesuatu dari pada tangan <03027> salah <03972> seorang <0376>. |
AV# | And they said <0559> (8799), Thou hast not defrauded <06231> (8804) us, nor oppressed <07533> (8804) us, neither hast thou taken <03947> (8804) ought <03972> of any man's <0376> hand <03027>. |
BBE | And they said, You have never been untrue to us or cruel to us; you have taken nothing from any man. |
MESSAGE | "Oh no," they said, "never. You've never done any of that--never abused us, never lined your own pockets." |
NKJV | And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken any thing from any man's hand. |
GWV | They answered, "You didn't cheat us, oppress us, or take anything from anyone." |
NET | They replied, “You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone.” |
NET | 12:4 They replied, “You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone.”
|
BHSSTR | <03972> hmwam <0376> sya <03027> dym <03947> txql <03808> alw <07533> wntwur <03808> alw <06231> wntqse <03808> al <0559> wrmayw (12:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} ouk {<3364> ADV} hdikhsav {<91> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katedunasteusav {<2616> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eylasav {V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eilhfav {<2983> V-RAI-2S} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} oudenov {<3762> A-GSM} ouden {<3762> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |