TB | Diambilnyalah sepasang lembu, dipotong-potongnya, lalu potongan-potongan itu dikirimkannya ke seluruh daerah Israel dengan perantaraan utusan, pesannya: "Siapa yang tidak maju mengikuti Saul dan mengikuti Samuel, lembu-lembunya akan diperlakukan juga demikian." Lalu TUHAN mendatangkan ketakutan kepada bangsa itu, sehingga majulah mereka serentak. |
BIS | Dengan sangat marah ia mengambil dua ekor sapi lalu dipotong-potongnya menjadi banyak potongan. Kemudian potongan-potongan itu dikirimkannya ke seluruh tanah Israel dengan perintah begini, "Siapa yang tidak maju berperang mengikuti Saul dan Samuel, sapi-sapinya akan dipotong-potong begini juga!" Bangsa Israel takut kepada apa yang mungkin dilakukan TUHAN, maka semua orang, tanpa kecuali, siap maju berperang bersama-sama. |
FAYH | Ia mengambil sepasang sapi, memotong-motongnya lalu mengirim utusan-utusan untuk membawa potongan-potongan sapi itu ke seluruh Israel dengan pesan demikian, "Inilah yang akan terjadi atas sapi-sapi orang yang tidak mau mengikut Saul dan Samuel ke medan perang!" TUHAN membuat umat Israel takut akan kemarahan Saul dan mereka datang dengan serentak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu diambilnya sepasang lembu, dipenggal-penggalnya, maka penggal-penggal itu dikirimkannya kepada segala jajahan negeri Israel dengan tangan utusan, titahnya: Barangsiapa yang tiada keluar sendiri datang mengiringkan Saul dan Semuel, maka demikian peri diperbuat kelak akan lembunya. Maka ketakutan yang dari pada Tuhan berlakulah atas orang banyak itu, lalu keluarlah mereka itu sekalian seperti orang satu jua lakunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya sepasang lembu dipanggil-panggilnya lalu dikirimkannya kepada seluruh jajahan Israel dengan tangan beberapa utusan mengatakan: "Barangsiapa yang tidak datang mengikut Saul dan mengikut Samuel niscaya demikian diperbuat kelak akan lembunya." Maka ketakutan dari pada Allahpun berlakulah atas kaum itu mengatakan sekaliannya keluar dengan satu hati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mengambil sepasang sapi, lalu di-potong2 dan dikirimkannja itu dengan perantaraan pesuruh2 diseluruh djadjahan Israil dengan berkata: "Barang siapa tidak keluar mengikuti Sjaul, demikianlah djadinja dengan sapinja!" Maka kekedjutan Jahwe mendjatuhi rakjat dan keluarlah mereka bersehati. |
TB_ITL_DRF | Diambilnyalah <03947> sepasang <06776> lembu <01241>, dipotong-potongnya <05408>, lalu <07971> potongan-potongan itu dikirimkannya <07971> ke seluruh <03605> daerah <01366> Israel <03478> dengan perantaraan <03027> utusan <04397>, pesannya <0559>: "Siapa yang <0834> tidak <0369> maju <03318> mengikuti <0310> Saul <07586> dan mengikuti <0310> Samuel <08050>, lembu-lembunya <05307> <01241> <03541> akan diperlakukan <06213> juga demikian." Lalu <05307> TUHAN <03068> mendatangkan ketakutan <06343> kepada bangsa <05971> itu, sehingga majulah <03318> mereka serentak <0259>. |
TL_ITL_DRF | Lalu diambilnya <03947> sepasang <06776> lembu <01241>, dipenggal-penggalnya <05408>, maka penggal-penggal itu dikirimkannya <07971> kepada segala <03605> jajahan <01366> negeri Israel <03478> dengan tangan <03027> utusan <04397>, titahnya <0559>: Barangsiapa yang <0834> tiada <0369> keluar <03318> sendiri datang mengiringkan <0310> Saul <07586> dan Semuel <08050>, maka demikian <03541> peri diperbuat <06213> kelak akan lembunya <01241>. Maka ketakutan <06343> yang dari pada Tuhan <03068> berlakulah <05307> atas <05921> orang banyak <05971> itu, lalu keluarlah <03318> mereka itu sekalian seperti orang <0376> satu <0259> jua lakunya. |
AV# | And he took <03947> (8799) a yoke <06776> of oxen <01241>, and hewed them in pieces <05408> (8762), and sent <07971> (8762) [them] throughout all the coasts <01366> of Israel <03478> by the hands <03027> of messengers <04397>, saying <0559> (8800), Whosoever cometh not forth <03318> (8802) after <0310> Saul <07586> and after <0310> Samuel <08050>, so shall it be done <06213> (8735) unto his oxen <01241>. And the fear <06343> of the LORD <03068> fell <05307> (8799) on the people <05971>, and they came out <03318> (8799) with one <0259> consent <0376>. {with...: Heb. as one man} |
BBE | And he took two oxen and, cutting them up, sent them through all the land of Israel by the hand of runners, saying, If any man does not come out after Saul and Samuel, this will be done to his oxen. And the fear of the Lord came on the people and they came out like one man. |
MESSAGE | He grabbed the yoke of oxen and butchered them on the spot. He sent the messengers throughout Israel distributing the bloody pieces with this message: "Anyone who refuses to join up with Saul and Samuel, let this be the fate of his oxen!" The terror of GOD seized the people, and they came out, one and all, not a laggard among them. |
NKJV | So he took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent [them] throughout all the territory of Israel by the hands of messengers, saying, "Whoever does not go out with Saul and Samuel to battle, so it shall be done to his oxen." And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent [them] throughout all the land of Israel by the hands of messengers, saying, Whoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. |
GWV | Saul took a pair of oxen, cut them in pieces, and sent them by messengers throughout the territory of Israel with the following message: "This is what will be done to the oxen of anyone who doesn't follow Saul and Samuel into battle." So the people became terrified by the LORD, and they came out united behind Saul. |
NET | He took a pair* of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army.* |
NET | 11:7 He took a pair267 tn Heb “yoke.” of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord> fell on the people, and they went out as one army.268 tn Heb “like one man.”
|
BHSSTR | <0259> dxa <0376> syak <03318> wauyw <05971> Meh <05921> le <03068> hwhy <06343> dxp <05307> lpyw <01241> wrqbl <06213> hvey <03541> hk <08050> lawms <0310> rxaw <07586> lwas <0310> yrxa <03318> auy <0369> wnnya <0834> rsa <0559> rmal <04397> Mykalmh <03027> dyb <03478> larvy <01366> lwbg <03605> lkb <07971> xlsyw <05408> whxtnyw <01241> rqb <06776> dmu <03947> xqyw (11:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} duo {<1417> N-NUI} boav {<1016> N-APM} kai {<2532> CONJ} emelisen {V-AAI-3S} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} pan {<3956> A-ASN} orion {<3725> N-ASN} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} aggelwn {<32> N-GPM} legwn {<3004> V-PAPNS} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} opisw {<3694> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} kata {<2596> PREP} tade {<3592> D-APN} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} bousin {<1016> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ephlyen {V-AAI-3S} ekstasiv {<1611> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebohsan {<994> V-AAI-3P} wv {<3739> CONJ} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |