copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 10:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian Samuel menerangkan kepada bangsa itu tentang hak dan kewajiban raja, lalu ditulisnya di dalam buku yang disimpan di tempat yang suci. Sesudah itu Samuel menyuruh seluruh bangsa itu pulang ke rumahnya masing-masing.
TBKemudian Samuel menguraikan kepada bangsa itu tentang hak-hak kerajaan, menuliskannya pada suatu piagam dan meletakkannya di hadapan TUHAN; sesudah itu Samuel menyuruh seluruh bangsa itu pulang, masing-masing ke rumahnya.
FAYHLalu Samuel memberitahukan kepada bangsa itu hak serta kewajiban seorang raja, dan menuliskannya di dalam sebuah kitab. Kitab itu diletakkan di tempat khusus di hadapan TUHAN. Setelah itu Samuel menyuruh segenap bangsa itu pulang ke rumah masing-masing.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh Semuel dinyatakannyalah kepada orang banyak itu hukum kerajaan, lalu disuratkannya hukum itu dalam sebuah kitab, yang diletakkannya di hadapan hadirat Tuhan; kemudian dari pada itu dilepaskan Semuel orang banyak itu pergi, masing-masing pulang ke rumahnya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Samuel dinyatakannya kepada kaum itu segala perihal kerajaan itu disuratkannya dalan sebuah kitab lalu diletakkannya di hadapan hadirat Allah. Maka oleh Samuel dilepaskannya segala orang kaum itu pergi masing-masing ke rumahnya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Sjemuel mendjelaskan perihal hak keradjaan kepada rakjat. Itu ditulisnja dalam kitab, lalu diletakkannja dihadapan hadirat Jahwe. Kemudian Sjemuel menjuruh segenap rakjat pulang, masing2 kerumahnja.
TB_ITL_DRFKemudian <01696> Samuel <08050> menguraikan kepada <0413> bangsa <05971> itu tentang hak-hak <04941> kerajaan <04410>, menuliskannya <03789> pada suatu piagam <05612> dan meletakkannya <03240> di hadapan <06440> TUHAN <03068>; sesudah <07971> itu Samuel <08050> menyuruh <0853> seluruh <03605> bangsa <05971> itu pulang, masing-masing <0376> ke rumahnya <01004>.
TL_ITL_DRFMaka oleh Semuel <08050> dinyatakannyalah <01696> kepada <0413> orang banyak <05971> itu hukum <04941> kerajaan <04410>, lalu disuratkannya <03789> hukum itu dalam sebuah kitab <05612>, yang diletakkannya <03240> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>; kemudian dari pada itu dilepaskan <07971> Semuel <08050> orang banyak <05971> itu pergi, masing-masing <0376> pulang ke rumahnya <01004>.
AV#Then Samuel <08050> told <01696> (8762) the people <05971> the manner <04941> of the kingdom <04410>, and wrote <03789> (8799) [it] in a book <05612>, and laid [it] up <03240> (8686) before <06440> the LORD <03068>. And Samuel <08050> sent <07971> (0) all the people <05971> away <07971> (8762), every man <0376> to his house <01004>.
BBEThen Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
MESSAGESamuel went on to instruct the people in the rules and regulations involved in a kingdom, wrote it all down in a book, and placed it before GOD. Then Samuel sent everyone home.
NKJVThen Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote [it] in a book and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
PHILIPS
RWEBSTRThen Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote [it] in a book, and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
GWVSamuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the LORD. Then Samuel sent the people back to their homes.
NETThen Samuel talked to the people about how the kingship would work.* He wrote it all down on a scroll and set it before the Lord. Then Samuel sent all the people away to their homes.
NET10:25 Then Samuel talked to the people about how the kingship would work.257 He wrote it all down on a scroll and set it before the Lord. Then Samuel sent all the people away to their homes.
BHSSTR<01004> wtybl <0376> sya <05971> Meh <03605> lk <0853> ta <08050> lawms <07971> xlsyw <03068> hwhy <06440> ynpl <03240> xnyw <05612> rpob <03789> btkyw <04410> hklmh <04941> jpsm <0853> ta <05971> Meh <0413> la <08050> lawms <01696> rbdyw (10:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} bibliw {<975> N-DSN} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran