MESSAGE | And so she started out from the place she had been living, she and her two daughters-in-law with her, on the road back to the land of Judah. |
TB | Maka berangkatlah ia dari tempat tinggalnya itu, bersama-sama dengan kedua menantunya. Ketika mereka sedang di jalan untuk pulang ke tanah Yehuda, |
BIS | Mereka berangkat bersama-sama pulang ke Yehuda. Di tengah jalan |
FAYH | (1-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu keluarlah ia dari dalam tempat penumpangannya dan kedua menantunyapun adalah sertanya, maka dalam antara mereka itu berjalan hendak kembali ke tanah Yehuda, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah ia dari pada tempat kedudukkannya dan kedua orang menantunya itupun sertanya maka berjalanlah ketiganya hendak kembali ke tanah Yehuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah ia meninggalkan tempat kediamannja, pun pula kedua anak menantunja ikut-serta dengannja. Maka mereka berdjalan untuk pulang kenegeri Juda. |
TB_ITL_DRF | Maka berangkatlah <03318> ia dari <04480> tempat <04725> tinggalnya <08033> itu, bersama-sama <05973> dengan kedua <08147> menantunya <03618>. Ketika mereka sedang <01980> di jalan <01870> untuk pulang <07725> ke <0413> tanah <0776> Yehuda <03063>, |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu keluarlah <03318> ia dari <04480> dalam tempat <04725> penumpangannya <08033> <01961> dan kedua <08147> menantunyapun <03618> adalah sertanya <05973>, maka dalam antara mereka itu berjalan <01980> hendak kembali <07725> ke <0413> tanah <0776> Yehuda <03063>, |
AV# | Wherefore she went forth <03318> (8799) out of the place <04725> where she was, and her two <08147> daughters in law <03618> with her; and they went <03212> (8799) on the way <01870> to return <07725> (8800) unto the land <0776> of Judah <03063>. |
BBE | And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on their way to go back to the land of Judah. |
NKJV | Therefore she went out from the place where she was, and her two daughtersinlaw with her; and they went on the way to return to the land of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore she went forth from the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. |
GWV | So she left the place where she had been living, and her two daughtersinlaw went with her.) They began to walk back along the road to the territory of Judah. |
NET | Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah,* |
NET | 1:7 Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah,21 tn Heb “and she went out from the place she had been, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.”
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <0776> Ura <0413> la <07725> bwsl <01870> Krdb <01980> hnkltw <05973> hme <03618> hytlk <08147> ytsw <08033> hms <01961> htyh <0834> rsa <04725> Mwqmh <04480> Nm <03318> autw (1:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ou {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} duo {<1417> N-NUI} numfai {<3565> N-NPF} authv {<846> D-GSF} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |