BBE | And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband. |
TB | Lalu matilah juga keduanya, yakni Mahlon dan Kilyon, sehingga perempuan itu kehilangan kedua anaknya dan suaminya. |
BIS | kedua anak lelaki Naomi itu, meninggal pula, sehingga Naomi kehilangan baik suaminya maupun kedua anaknya. |
FAYH | (1-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keduanya Makhlon dan Khilyonpun matilah, maka dalam hal yang demikian tinggallah perempuan itu kemudian dari pada mati lakinya dan kedua anaknya laki-laki. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Mahlon dan Kilyon itupun matilah kedua-duanya maka perempuan itupun pupuslah kedua anaknya dan suaminyapun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu meninggallah kedua orang itu djua, jakni Mahlon dan Kiljon. Maka tinggallah wanita itu tanpa kedua anaknja dan tanpa suaminja. |
TB_ITL_DRF | Lalu matilah <04191> juga <01571> keduanya <08147>, yakni Mahlon <04248> dan Kilyon <03630>, sehingga perempuan <0802> itu kehilangan kedua <08147> anaknya <03206> dan suaminya <0376>. |
TL_ITL_DRF | Maka keduanya <08147> <04191> Makhlon <04248> dan Khilyonpun <03630> matilah <04191>, maka dalam hal yang demikian tinggallah <07604> perempuan <0802> itu kemudian dari pada mati <03206> <04191> lakinya <0376> dan kedua <08147> anaknya laki-laki <0376>. |
AV# | And Mahlon <04248> and Chilion <03630> died <04191> (8799) also both <08147> of them; and the woman <0802> was left <07604> (8735) of her two <08147> sons <03206> and her husband <0376>. |
MESSAGE | But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. |
NKJV | Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left without her two sons and her husband. |
GWV | Then both Mahlon and Chilion died as well. So Naomi was left alone, without her two sons or her husband. |
NET | Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died.* So the woman was left all alone – bereaved of her two children* as well as her husband! |
NET | 1:5 Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died.15 tn Heb “and the two of them also died, Mahlon and Kilion.” So the woman was left all alone – bereaved of her two children16 tn The term יֶלֶד (yeled, “offspring”), from the verb יָלַד (yalad, “to give birth to”), is used only here of a married man. By shifting to this word from the more common term בֵּן (ben, “son”; see vv. 1-5a) and then using it in an unusual manner, the author draws attention to Naomi’s loss and sets up a verbal link with the story’s conclusion (cf. 4:16). Although grown men, they were still her “babies” (see E. F. Campbell, Ruth [AB], 56; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 66). as well as her husband!
|
BHSSTR | <0376> hsyamw <03206> hydly <08147> ynsm <0802> hsah <07604> rastw <03630> Nwylkw <04248> Nwlxm <08147> Mhyns <01571> Mg <04191> wtwmyw (1:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apeyanon {<599> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} amfoteroi {A-NPM} maalwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} celaiwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kateleifyh {<2641> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} duo {<1417> N-NUI} uiwn {<5207> N-GPM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |