BHSSTR | <01121> Mynb <03205> ytdly <01571> Mgw <0376> syal <03915> hlylh <01961> ytyyh <01571> Mg <08615> hwqt <0> yl <03426> sy <0559> ytrma <03588> yk <0376> syal <01961> twyhm <02204> ytnqz <03588> yk <01980> Nkl <01323> ytnb <07725> hnbs (1:12) | TB | Pulanglah, anak-anakku, pergilah, sebab sudah terlalu tua aku untuk bersuami. Seandainya pikirku: Ada harapan bagiku, dan sekalipun malam ini aku bersuami, bahkan sekalipun aku masih melahirkan anak laki-laki, | BIS | Pulanglah, nak, sebab saya sudah terlalu tua untuk menikah lagi. Dan seandainya masih ada juga harapan bagi saya untuk menikah malam ini juga dan mendapat anak laki-laki, | FAYH | Tidak, Anak-anakku, pulanglah ke rumah orang tua kalian, karena aku sudah terlalu tua untuk bersuami lagi. Lagipula, seandainya aku dapat menikah lagi dan mengandung malam ini juga, lalu melahirkan anak laki-laki,
| DRFT_WBTC | | TL | Pulang juga, hai anakku! pergi sahaja, karena sudah terlalu tua aku akan berlaki. Maka jikalau kiranya kataku sekalipun: Adalah harap bagiku; bahkan, jikalau pada malam ini juga aku berlaki atau beranak laki-laki sekalipun; | KSI | | DRFT_SB | Pulanglah kamu, hai anakku, lalu berjalan karena aku terlalu tua akan bersuami. Jikalau kiranya aku berkata aku harap atau jikalau pada malam ini juga aku bersuami sehingga aku beranak pula | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Pulang sadjalah, anak2ku, dan pergilah! Sebab aku sudah terlalu tua, untuk bersuami lagi. Kalaupun aku masih berkata: aku masih ada harapan; nistjaja malam ini djua aku bersuami, lalu melahirkan anak2 -- | TB_ITL_DRF | Pulanglah <07725>, anak-anakku <01323>, pergilah <01980>, sebab <03588> sudah terlalu tua <02204> aku untuk bersuami <0376>. Seandainya <03588> pikirku <0559>: Ada <03426> harapan <08615> bagiku, dan sekalipun <01571> malam <03915> ini aku bersuami <0376>, bahkan <01571> sekalipun <03588> aku masih <03426> melahirkan <03205> anak <01121> laki-laki <0376>, | TL_ITL_DRF | Pulang <07725> juga, hai anakku <01323>! pergi <01980> sahaja, karena <03588> sudah terlalu tua <02204> aku akan berlaki <0376>. Maka jikalau kiranya <03588> <0376> kataku <0559> sekalipun: Adalah <03426> harap <08615> bagiku; bahkan <01571>, jikalau pada malam <03915> ini juga aku berlaki <0376> atau <01571> beranak <03205> laki-laki <01121> sekalipun; | AV# | Turn again <07725> (8798), my daughters <01323>, go <03212> (8798) [your way]; for I am too old <02204> (8804) to have an husband <0376>. If I should say <0559> (8804), I have <03426> hope <08615>, [if] I should have an husband <0376> also to night <03915>, and should also bear <03205> (8804) sons <01121>; {should have...: or were with an husband} | BBE | Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons, | MESSAGE | Go back, dear daughters--on your way, please! I'm too old to get a husband. Why, even if I said, 'There's still hope!' and this very night got a man and had sons, | NKJV | "Turn back, my daughters, gofor I am too old to have a husband. If I should say I have hope, [if] I should have a husband tonight and should also bear sons, | PHILIPS | | RWEBSTR | Turn again, my daughters, go [your way]; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, [if] I should have an husband also to night, and should also bear sons; | GWV | Go back, my daughters. Go, because I am too old to get married again. If I said that I still have hope....And if I had a husband tonight....And even if I gave birth to sons, | NET | Go back home, my daughters! For I am too old to get married again.* Even if I thought that there was hope that I could get married tonight and conceive sons,* | NET | 1:12 Go back home, my daughters! For I am too old to get married again.35 sn Too old to get married again. Naomi may be exaggerating for the sake of emphasis. Her point is clear, though: It is too late to roll back the clock. Even if I thought that there was hope that I could get married tonight and conceive sons,36 tn Verse 12b contains the protasis (“if” clause) of a conditional sentence, which is completed by the rhetorical questions in v. 13. For a detailed syntactical analysis, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 78-79.
| LXXM | epistrafhte {<1994> V-APD-2P} dh {<1161> PRT} yugaterev {<2364> N-VPF} mou {<1473> P-GSF} dioti {<1360> CONJ} geghraka {<1095> V-RAI-1S} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} andri {<435> N-DSM} oti {<3754> CONJ} eipa {V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} moi {<1473> P-DSF} upostasiv {<5287> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} genhyhnai {<1096> V-APN} me {<1473> P-ASF} andri {<435> N-DSM} kai {<2532> CONJ} texomai {<5088> V-FAI-1S} uiouv {<5207> N-APM} | IGNT | | WH | | TR | |
|