LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} nwemin {N-PRI} epistrafhte {<1994> V-APD-2P} dh {<1161> PRT} yugaterev {<2364> N-VPF} mou {<1473> P-GSF} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GSF} mh {<3165> ADV} eti {<2089> ADV} moi {<1473> P-DSF} uioi {<5207> N-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} koilia {<2836> N-DSF} mou {<1473> P-GSF} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} umin {<4771> P-DPF} eiv {<1519> PREP} andrav {<435> N-APM} |
TB | Tetapi Naomi berkata: "Pulanglah, anak-anakku, mengapakah kamu turut dengan aku? Bukankah tidak akan ada lagi anak laki-laki yang kulahirkan untuk dijadikan suamimu nanti? |
BIS | "Jangan, nak!" jawab Naomi, "kalian lebih baik pulang. Untuk apa kalian ikut dengan saya? Bukankah saya tak bisa lagi melahirkan anak untuk menjadi suamimu? |
FAYH | Tetapi Naomi menyahut, "Lebih baik kalian pulang kepada bangsa kalian sendiri. Karena bukankah aku tidak mempunyai anak lagi yang bila sudah dewasa dapat menjadi suami kalian?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Naomi: Pulanglah juga, hai anakku! karena sebab apa kiranya kamu hendak berjalan sertaku? adakah lagi anak laki-laki di dalam rahimku, supaya ia itu boleh menjadi lakimu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Naomi: "Hendaklah kamu pulang, hai anakku, mengapa kamu hendak mengikut aku? Adakah lagi anak laki-laki di dalam rumahku supaya ia menjadi suamimu? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut Na'omi: "Pulang sadjalah anak2ku! Mengapa gerangan kamu mau ikut aku? Adakah aku masih ada anak dalam kandungku, jang dapat mendjadi suamimu? |
TB_ITL_DRF | Tetapi Naomi <05281> berkata <0559>: "Pulanglah <07725>, anak-anakku <01323>, mengapakah <04100> kamu turut <01980> dengan <05973> aku? Bukankah tidak akan ada <01961> lagi <05750> anak <01121> laki-laki <0376> yang kulahirkan <04578> untuk dijadikan <01961> suamimu <0376> nanti? |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Naomi <05281>: Pulanglah <07725> juga, hai anakku <01323>! karena sebab apa <04100> kiranya kamu hendak berjalan <01980> sertaku <05973>? adakah lagi <05750> anak <01121> laki-laki di dalam rahimku <04578>, supaya ia itu boleh menjadi <01961> lakimu <0376>? |
AV# | And Naomi <05281> said <0559> (8799), Turn again <07725> (8798), my daughters <01323>: why will ye go <03212> (8799) with me? [are] there yet [any more] sons <01121> in my womb <04578>, that they may be your husbands <0582>? |
BBE | But Naomi said, Go back, my daughters; why will you come with me? Have I more sons in my body, to become your husbands? |
MESSAGE | But Naomi was firm: "Go back, my dear daughters. Why would you come with me? Do you suppose I still have sons in my womb who can become your future husbands? |
NKJV | But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? [Are] there still sons in my womb, that they may be your husbands? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? [are] there yet [any more] sons in my womb, that they may be your husbands? |
GWV | But Naomi said, "Go back, my daughters. Why should you go with me? Do I have any more sons in my womb who could be your husbands? |
NET | But Naomi replied, “Go back home, my daughters! There is no reason for you to return to Judah with me!* I am no longer capable of giving birth to sons who might become your husbands!* |
NET | 1:11 But Naomi replied, “Go back home, my daughters! There is no reason for you to return to Judah with me!33 tn Heb “Why would you want to come with me?” Naomi’s rhetorical question expects a negative answer. The phrase “to Judah” is added in the translation for clarification. I am no longer capable of giving birth to sons who might become your husbands!34 tn Heb “Do I still have sons in my inner parts that they might become your husbands?” Again Naomi’s rhetorical question expects a negative answer.
|
BHSSTR | <0376> Mysnal <0> Mkl <01961> wyhw <04578> yemb <01121> Mynb <0> yl <05750> dweh <05973> yme <01980> hnklt <04100> hml <01323> ytnb <07725> hnbs <05281> ymen <0559> rmatw (1:11) |
IGNT | |
WH | |
TR | |