RWEBSTR | And the women her neighbours gave him a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he [is] the father of Jesse, the father of David. |
TB | Dan tetangga-tetangga perempuan memberi nama kepada anak itu, katanya: "Pada Naomi telah lahir seorang anak laki-laki"; lalu mereka menyebutkan namanya Obed. Dialah ayah Isai, ayah Daud. |
BIS | Para wanita tetangga-tetangga mereka menamakan anak itu Obed. Kepada setiap orang mereka berkata, "Naomi sudah mempunyai seorang anak laki-laki!" Obed inilah yang kemudian menjadi ayah dari Isai, dan Isai adalah ayah Daud. |
FAYH | (4-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh orang perempuan yang sekampungnya diberikan nama akan dia, katanya: Bagi Naomi telah diperanakkan seorang laki-laki, maka dinamainya akan dia Obed, ia inilah bapa Isai, bapa Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dinamai akan dia oleh segala perempuan yang sekampungnya itu, katanya: "Ada seorang anak laki-laki telah diperanakkan oleh Naomi"; maka dinamainya akan dia Obed yaitulah bapa Isai, bapa Daud. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Wanita tetangga memberi anak itu suatu nama dengan berkata: "Bagi Na'omi lahirlah seorang anak laki 2!" Tetapi Na'omi sendiri menamainja 'Obed. 'Obed itu djadi ajah Jisjai, ajah Dawud. |
TB_ITL_DRF | Dan tetangga-tetangga <07934> perempuan memberi nama <08034> kepada anak <01121> itu, katanya <0559>: "Pada Naomi <05281> telah lahir <03205> seorang anak <01121> laki-laki"; lalu <07121> mereka menyebutkan <07121> namanya <08034> Obed <05744>. Dialah <01931> ayah <01> Isai <03448>, ayah <01> Daud <01732>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <07121> orang perempuan yang sekampungnya <07934> diberikan nama <08034> akan dia, katanya <0559>: Bagi Naomi <05281> telah diperanakkan <03205> seorang laki-laki <01121>, maka dinamainya <07121> akan dia Obed <05744>, ia inilah <01931> bapa <01> Isai <03448>, bapa <01> Daud <01732>. |
AV# | And the women her neighbours <07934> gave <07121> (8799) it a name <08034>, saying <0559> (8800), There is a son <01121> born <03205> (8795) to Naomi <05281>; and they called <07121> (8799) his name <08034> Obed <05744>: he [is] the father <01> of Jesse <03448>, the father <01> of David <01732>. |
BBE | And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
MESSAGE | The neighborhood women started calling him "Naomi's baby boy!" But his real name was Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse the father of David. |
NKJV | Also the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He [is] the father of Jesse, the father of David. |
PHILIPS | |
GWV | The women in the neighborhood said, "Naomi has a son." So they gave him the name Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David. |
NET | The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed.* Now he became the father of Jesse – David’s father! |
NET | 4:17 The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed.282 tn The name “Obed” means “one who serves,” perhaps anticipating how he would help Naomi (see v. 15). Now he became the father of Jesse – David’s father!
Epilogue: Obed in the Genealogy of David
|
BHSSTR | P <01732> dwd <01> yba <03448> ysy <01> yba <01931> awh <05744> dbwe <08034> wms <07121> hnarqtw <05281> ymenl <01121> Nb <03205> dly <0559> rmal <08034> Ms <07934> twnksh <0> wl <07121> hnarqtw (4:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesan {<2564> V-AAI-3P} autou {<846> D-GSM} ai {<3588> T-NPF} geitonev {<1069> N-NPF} onoma {<3686> N-ASN} legousai {<3004> V-PAPNP} etecyh {<5088> V-API-3S} uiov {<5207> N-NSM} th {<3588> T-DSF} nwemin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekalesan {<2564> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} wbhd {<5601> N-PRI} outov {<3778> D-NSM} pathr {<3962> N-NSM} iessai {<2421> N-PRI} patrov {<3962> N-GSM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |