copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 4:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan seluruh orang banyak yang hadir di pintu gerbang, dan para tua-tua berkata: "Kamilah menjadi saksi. TUHAN kiranya membuat perempuan yang akan masuk ke rumahmu itu sama seperti Rahel dan Lea, yang keduanya telah membangunkan umat Israel. Biarlah engkau menjadi makmur di Efrata dan biarlah namamu termasyhur di Betlehem,
BISPemuka-pemuka masyarakat dan orang lain yang berada di situ berkata, "Ya, kami saksinya. Semoga TUHAN menjadikan istrimu itu seperti Rakhel dan Lea yang melahirkan banyak anak untuk Yakub. Semoga engkau makmur di antara orang-orang dari kaum Efrata dan semoga engkau terkenal di Betlehem.
FAYHSemua orang yang berdiri di situ dan para saksi menyahut, "Kamilah saksinya. Semoga TUHAN menjadikan perempuan yang sekarang telah memasuki rumahmu ini subur seperti Rahel dan Lea yang telah menurunkan seluruh bangsa Israel! Semoga engkau menjadi orang yang ternama dan berhasil di Betlehem.
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang banyak yang dalam pintu gerbang itu dan segala tua-tua: Kami sekalian menjadi saksi. Adapun perempuan ini, yang kelak masuk ke dalam rumahmu, hendaklah kiranya Tuhan menjadikan dia seperti Rakhel dan seperti Lea, yang telah membangunkan rumah Israel; lakukanlah dirimu dengan perkasa dalam Eferata dan masyhurkanlah namamu dari dalam Betlehem!
KSI
DRFT_SBMaka kata segala orang kaum yang di pintu gerbang dan segala ketua-ketua itu: "Kami sekaliannya menjadi saksi. Maka diberi Allah kiranya perempuan yang masuk rumahmu itu menjadi seperti Rahel dan seperti Lea yang keduanya itu telah membangunkan rumah Israel dan biarlah kiranya engkau beroleh kuasa di Efrata dan masyhurlah namamu di Betlehem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeluruh rakjat, jang berada dipintugerbang, dan kaum tua2 berseru: "Kami ini saksi! Moga2 Jahwe membuat wanita jang masuk rumahmu itu, djadi seperti Rahel dan Lea, jang ke-dua2nja telah membangun keluarga Israil. Berkuasalah di Efrata dan harumkanlah namamu di Betlehem!
TB_ITL_DRFDan seluruh <03605> orang banyak <05971> yang <0834> hadir di pintu gerbang <08179>, dan para tua-tua <02205> berkata: "Kamilah menjadi saksi <05707>. TUHAN <03068> kiranya membuat <05414> perempuan <0802> yang akan masuk <0935> ke <0413> rumahmu <01004> itu sama seperti Rahel <07354> dan Lea <03812>, yang <0834> keduanya <08147> telah membangunkan <01129> umat <01004> Israel <03478>. Biarlah engkau menjadi makmur <02428> <06213> di Efrata <0672> dan biarlah namamu <07121> termasyhur <08034> di Betlehem <01035>,
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang banyak <05971> yang <0834> dalam pintu gerbang <08179> itu dan segala tua-tua <02205>: Kami sekalian menjadi saksi <05707>. Adapun <0853> perempuan <0802> ini, yang kelak masuk <0935> ke <0413> dalam rumahmu <01004>, hendaklah kiranya Tuhan <03068> menjadikan <05414> dia seperti Rakhel <07354> dan seperti Lea <03812>, yang telah <0834> membangunkan <01129> rumah <01004> Israel <03478>; lakukanlah <06213> dirimu dengan perkasa <02428> dalam Eferata <0672> dan masyhurkanlah <07121> namamu <08034> dari dalam Betlehem <01035>!
AV#And all the people <05971> that [were] in the gate <08179>, and the elders <02205>, said <0559> (8799), [We are] witnesses <05707>. The LORD <03068> make <05414> (8799) the woman <0802> that is come <0935> (8802) into thine house <01004> like Rachel <07354> and like Leah <03812>, which two <08147> did build <01129> (8804) the house <01004> of Israel <03478>: and do <06213> (8798) thou worthily <02428> in Ephratah <0672>, and be famous <07121> (8798) <08034> in Bethlehem <01035>: {do thou...: or, get thee riches, or, power} {be famous: Heb. proclaim thy name}
BBEAnd all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;
MESSAGEAll the people in the town square that day, backing up the elders, said, "Yes, we are witnesses. May GOD make this woman who is coming into your household like Rachel and Leah, the two women who built the family of Israel. May GOD make you a pillar in Ephrathah and famous in Bethlehem!
NKJVAnd all the people who [were] at the gate, and the elders, said, "[We are] witnesses. The LORD make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the people that [were] in the gate, and the elders, said, [We are] witnesses. The LORD make the woman that hath come into thy house like Rachel and like Leah, which two built the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
GWVAll the people who were at the gate, including the leaders, said, "We are witnesses. May the LORD make this wife, who is coming into your home, like Rachel and Leah, both of whom built our family of Israel. So show your strength of character in Ephrathah and make a name for yourself in Bethlehem.
NETAll the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May* you prosper* in Ephrathah and become famous* in Bethlehem.*
NET4:11 All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May266 you prosper267 in Ephrathah and become famous268 in Bethlehem.269
BHSSTR<01035> Mxl <0> tybb <08034> Ms <07121> arqw <0672> htrpab <02428> lyx <06213> hvew <03478> larvy <01004> tyb <0853> ta <08147> Mhyts <01129> wnb <0834> rsa <03812> halkw <07354> lxrk <01004> Ktyb <0413> la <0935> habh <0802> hsah <0853> ta <03068> hwhy <05414> Nty <05707> Myde <02205> Mynqzhw <08179> resb <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <0559> wrmayw (4:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiposan {V-AAI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} marturev {<3144> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPMC} eiposan {V-AAI-3P} dwh {<1325> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} sou {<4771> P-GSM} thn {<3588> T-ASF} eisporeuomenhn {<1531> V-PMPAS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GSM} wv {<3739> CONJ} rachl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} leian {N-PRI} ai {<3739> R-NPF} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} amfoterai {A-NPF} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} dunamin {<1411> N-ASF} en {<1722> PREP} efraya {N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} onoma {<3686> N-NSN} en {<1722> PREP} baiyleem {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%