copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ruth 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu katanya: "Diberkatilah kiranya engkau oleh TUHAN, ya anakku! Sekarang engkau menunjukkan kasihmu lebih nyata lagi dari pada yang pertama kali itu, karena engkau tidak mengejar-ngejar orang-orang muda, baik yang miskin maupun yang kaya.
BIS"Semoga TUHAN memberkati engkau, anakku," kata Boas. "Dibandingkan dengan apa yang sudah kaulakukan kepada ibu mertuamu, maka perbuatanmu yang sekarang ini menunjukkan cinta yang lebih besar lagi. Kau bisa saja mencari suami yang muda di antara orang kaya atau pun orang miskin, tetapi kau tidak melakukan itu.
FAYH"Diberkati Allah kiranya engkau, Anakku!" kata Boas. "Karena sekarang engkau melakukan kebaikan yang lebih besar lagi kepada Naomi daripada yang sudah-sudah. Engkau tidak mencari-cari orang-orang muda yang kaya ataupun yang miskin, tetapi mengesampingkan keinginan pribadimu.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Boaz: Berkatlah kiranya atasmu dari pada Tuhan, hai anakku! tanda kasihmu yang kautunjuk kemudian ini terlebih baik lagi dari pada yang mula-mula itu, sebab tiada engkau sengajakan orang muda, baik kaya baik miskin.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Diberkati Allah kiranya akan dikau, hai anakku, maka baik juga kebajikanmu yang kemudian ini terlebih dari pada yang terdahulu padahal tiada engkau mengikut orang muda-muda baik kaya baik miskin.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Bo'az: "Diberkatilah engkau, nak, oleh Jahwe! Kebaikanmu jang kedua ini terhadap sanak-saudaramu, lebih baiklah daripada jang pertama. Engkau tidak mem-buru2 para pemuda, entah miskin entah kaja.
TB_ITL_DRFLalu katanya <0559>: "Diberkatilah <01288> kiranya engkau <0859> oleh TUHAN <03069>, ya anakku <01323>! Sekarang <03190> engkau menunjukkan kasihmu <0314> <02617> <03190> lebih nyata <0314> lagi dari <04480> pada yang pertama <07223> kali itu, karena engkau tidak <01115> mengejar-ngejar <0310> <01980> orang-orang muda <0970>, baik <0518> yang miskin <01800> maupun <0518> yang kaya <06223>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Boaz: Berkatlah <01288> kiranya atasmu <0859> dari pada Tuhan <03069>, hai anakku <01323>! tanda kasihmu <02617> yang kautunjuk kemudian ini <0310> <0970> <01980> <01115> <0314> terlebih baik <03190> lagi dari <04480> pada yang mula-mula <07223> itu, sebab tiada engkau <01980> <01115> sengajakan <0518> orang muda <0970>, baik kaya <06223> baik <0518> miskin <01800>.
AV#And he said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] thou of the LORD <03068>, my daughter <01323>: [for] thou hast shewed <03190> (8689) more kindness <02617> in the latter end <0314> than at the beginning <07223>, inasmuch as thou followedst <03212> (8800) <0310> not <01115> young men <0970>, whether poor <01800> or rich <06223>.
BBEAnd he said, May the Lord give you his blessing, my daughter: even better than what you did at the first is this last kind act you have done, in not going after young men, with or without wealth.
MESSAGEHe said, "GOD bless you, my dear daughter! What a splendid expression of love! And when you could have had your pick of any of the young men around.
NKJVThen he said, "Blessed [are] you of the LORD, my daughter! For you have shown more kindness at the end than at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Blessed [be] thou of the LORD, my daughter: [for] thou hast shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou didst not follow young men, whether poor or rich.
GWVBoaz replied, "May the LORD bless you, my daughter. This last kindnessthat you didn't go after the younger men, whether rich or pooris better than the first.
NETHe said, “May you be rewarded* by the Lord, my dear!* This act of devotion* is greater than what you did before.* For you have not sought to marry* one of the young men, whether rich or poor.*
NET3:10 He said, “May you be rewarded201 by the Lord, my dear!202 This act of devotion203 is greater than what you did before.204 For you have not sought to marry205 one of the young men, whether rich or poor.206
BHSSTR<06223> ryse <0518> Maw <01800> ld <0518> Ma <0970> Myrwxbh <0310> yrxa <01980> tkl <01115> ytlbl <07223> Nwsarh <04480> Nm <0314> Nwrxah <02617> Kdox <03190> tbjyh <01323> ytb <03069> hwhyl <0859> ta <01288> hkwrb <0559> rmayw (3:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} boov {N-PRI} euloghmenh {<2127> V-RPPNS} su {<4771> P-NSF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} yugater {<2364> N-VSF} oti {<3754> CONJ} hgayunav {V-AAI-2S} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} sou {<4771> P-GSF} to {<3588> T-ASN} escaton {<2078> A-ASN} uper {<5228> PREP} to {<3588> T-ASN} prwton {<4413> A-ASN} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} poreuyhnai {<4198> V-APN} se {<4771> P-ASF} opisw {<3694> PREP} neaniwn {<3494> N-GPM} eitoi {CONJ} ptwcov {<4434> A-NSM} eitoi {CONJ} plousiov {<4145> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%