GWV | May the LORD reward you for what you have done! May you receive a rich reward from the LORD God of Israel, under whose protection you have come for shelter." |
TB | TUHAN kiranya membalas perbuatanmu itu, dan kepadamu kiranya dikaruniakan upahmu sepenuhnya oleh TUHAN, Allah Israel, yang di bawah sayap-Nya engkau datang berlindung." |
BIS | Semoga TUHAN membalas segala kebaikanmu. Semoga kau menerima apa yang patut diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah Israel, karena engkau telah datang untuk berlindung kepada-Nya!" |
FAYH | Semoga TUHAN, Allah Israel, yang di bawah sayap-Nya engkau sekarang berlindung, memberkati engkau untuk semua itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan apalah membalas perbuatanmu itu kepadamu biar sempurnalah pahalamu dari pada Tuhan, Allah orang Israel, yang di bawah sayapnya engkau telah datang berlindung. |
KSI | |
DRFT_SB | Dibalaskan Allah kiranya pekerjaanmu itu dan dikaruniakan oleh Allah Tuhan bani Israel kepadamu secukup pahalamu yang di bawah sayap-Nya juga engkau telah datang berlindung." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Moga2 Jahwe menggandjar perbuatan2mu dan moga2 engkau mendapat pahala jang penuh dari Jahwe, Allah Israil; dibawah sajapNja engkau telah datang bernaung!" |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> kiranya membalas <06467> <07999> perbuatanmu itu, dan kepadamu kiranya dikaruniakan <06467> upahmu <04909> sepenuhnya <05973> oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang <0834> di bawah <08478> sayap-Nya <03671> engkau datang <0935> berlindung <02620>." |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> apalah membalas perbuatanmu <06467> itu kepadamu biar sempurnalah <01961> pahalamu <04909> dari pada Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang <0834> di bawah <08478> sayapnya <03671> engkau telah <0834> datang <0935> berlindung <02620>. |
AV# | The LORD <03068> recompense <07999> (8762) thy work <06467>, and a full <08003> reward <04909> be given thee of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, under whose wings <03671> thou art come <0935> (8804) to trust <02620> (8800). |
BBE | The Lord give you a reward for what you have done, and may a full reward be given to you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take cover. |
MESSAGE | GOD reward you well for what you've done--and with a generous bonus besides from GOD, to whom you've come seeking protection under his wings." |
NKJV | "The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou hast come to trust. |
NET | May the Lord reward your efforts!* May your acts of kindness be repaid fully* by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!”* |
NET | 2:12 May the Lord> reward your efforts!128 tn Heb “repay your work”; KJV, ASV “recompense thy work.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the jussive form in the next clause). May your acts of kindness be repaid fully129 tn Heb “may your wages be complete”; NCV “May your wages be paid in full.” The prefixed verbal form is a distinct jussive form, indicating that this is a prayer for blessing. by the Lord> God of Israel, from whom you have sought protection!”130 tn Heb “under whose wings you have sought shelter”; NIV, NLT “have come to take refuge.”
|
BHSSTR | <03671> wypnk <08478> txt <02620> twoxl <0935> tab <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <05973> Mem <08003> hmls <04909> Ktrkvm <01961> yhtw <06467> Klep <03068> hwhy <07999> Mlsy (2:12) |
LXXM | apoteisai {<661> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ergasian {<2039> N-ASF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} genoito {<1096> V-AMO-3S} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} sou {<4771> P-GSF} plhrhv {<4134> A-NSM} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} on {<3739> R-ASM} hlyev {<2064> V-AAI-2S} pepoiyenai {<3982> V-RAN} upo {<5259> PREP} tav {<3588> T-APF} pterugav {<4420> N-APF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |