NET | Boaz replied to her,* “I have been given a full report of* all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left* your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously.* |
TB | Boas menjawab: "Telah dikabarkan orang kepadaku dengan lengkap segala sesuatu yang engkau lakukan kepada mertuamu sesudah suamimu mati, dan bagaimana engkau meninggalkan ibu bapamu dan tanah kelahiranmu serta pergi kepada suatu bangsa yang dahulu tidak engkau kenal. |
BIS | Boas menjawab, "Saya sudah mendengar tentang segala sesuatu yang kaulakukan terhadap ibu mertuamu sejak suamimu meninggal. Saya tahu bahwa engkau telah meninggalkan orang tuamu dan tanah airmu untuk datang dan tinggal di sini bersama orang-orang yang belum kaukenal. |
FAYH | (2-10)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Boaz kepadanya: Sesungguhnya sudah diberitahu kepadaku segala sesuatu yang telah kauperbuat akan mentuamu kemudian dari pada mati lakimu, bagaimana engkau sudah meninggalkan ibu bapamu dan tanah tempat jadimu dan sudah pergi kepada suatu bangsa yang tiada kaukenal dahulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Boas serta berkata kepadanya: "Sudah dinyatakan kepadaku segala kelakuanmu kepada mertuamu dari semenjak kematian suamimu dan bagaimana engkau telah meninggalkan ibu bapamu dan tanah airmu lalu datang kepada suatu kaum yang belum engkau ketahui. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bo'az mendjawab dengan berkata kepadanja: "Aku sudah diberitahu tentang semuanja jang telah kauperbuat atas ibu-mentuamu, semendjak suamimu meninggal; bahwasanja engkau telah meninggalkan ibu-bapamu dan tanah kelahiranmu, untuk pergi kebangsa, jang belum kaukenal kemarin dan kemarin dahulu. |
TB_ITL_DRF | Boas <01162> menjawab <0559> <06030>: "Telah dikabarkan <05046> orang kepadaku <0> dengan <0854> lengkap segala <03605> sesuatu yang <0834> engkau lakukan <06213> kepada mertuamu <02545> sesudah <0310> suamimu <0376> mati <04194>, dan bagaimana engkau meninggalkan <05800> ibu <0517> bapamu <01> dan tanah <0776> kelahiranmu <04138> serta pergi <01980> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang <0834> dahulu <08032> tidak <03808> engkau kenal <03045>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Boaz <01162> kepadanya <0>: Sesungguhnya <05046> sudah diberitahu <05046> kepadaku segala sesuatu <03605> yang telah <0834> kauperbuat <06213> akan mentuamu <02545> kemudian <0310> dari pada mati <04194> lakimu <0376>, bagaimana engkau sudah meninggalkan <05800> ibu <0517> bapamu <01> dan tanah <0776> tempat jadimu <04138> dan sudah pergi <01980> kepada <0413> suatu bangsa <05971> yang <0834> tiada <03808> kaukenal <08543> dahulu <08032>. |
AV# | And Boaz <01162> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto her, It hath fully <05046> (8715) been shewed <05046> (8717) me, all that thou hast done <06213> (8804) unto thy mother in law <02545> since <0310> the death <04194> of thine husband <0376>: and [how] thou hast left <05800> (8799) thy father <01> and thy mother <0517>, and the land <0776> of thy nativity <04138>, and art come <03212> (8799) unto a people <05971> which thou knewest <03045> (8804) not heretofore <08543> <08032>. |
BBE | And Boaz answering said to her, I have had news of everything you have done for your mother-in-law after the death of your husband; how you went away from your father and mother and the land of your birth, and came to a people who are strange to you. |
MESSAGE | Boaz answered her, "I've heard all about you--heard about the way you treated your mother-in-law after the death of her husband, and how you left your father and mother and the land of your birth and have come to live among a bunch of total strangers. |
NKJV | And Boaz answered and said to her, "It has been fully reported to me, all that you have done for your motherinlaw since the death of your husband, and [how] you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Boaz answered and said to her, It hath fully been shown to me, all that thou hast done to thy mother in law since the death of thy husband: and [how] thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and hast come to a people which thou knewest not before. |
GWV | Boaz answered her, "People have told me about everything you have done for your motherinlaw after your husband died. They told me how you left your father and mother and the country where you were born. They also told me how you came to people that you didn't know before. |
NET | 2:11 Boaz replied to her,124 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.” “I have been given a full report of125 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”). all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left126 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law. your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously.127 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).
|
BHSSTR | <08032> Mwsls <08543> lwmt <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <05971> Me <0413> la <01980> ykltw <04138> Ktdlwm <0776> Uraw <0517> Kmaw <01> Kyba <05800> ybzetw <0376> Ksya <04194> twm <0310> yrxa <02545> Ktwmx <0854> ta <06213> tyve <0834> rsa <03605> lk <0> yl <05046> dgh <05046> dgh <0> hl <0559> rmayw <01162> zeb <06030> Neyw (2:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} boov {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} apaggelia {N-DSF} aphggelh {V-API-3S} moi {<1473> P-DSM} osa {<3745> A-APN} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} penyerav {<3994> N-GSF} sou {<4771> P-GSF} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} apoyanein {<599> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} katelipev {<2641> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} genesewv {<1078> N-GSF} sou {<4771> P-GSF} kai {<2532> CONJ} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} prov {<4314> PREP} laon {<2992> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ouk {<3364> ADV} hdeiv {V-YAI-3S} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithv {<5154> A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |