copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 1:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.
TBKetika pengintai-pengintai itu melihat seorang keluar dari kota itu, maka berkatalah mereka kepadanya: "Tolong tunjukkan bagaimana kami dapat memasuki kota ini, maka kami akan memperlakukan engkau sebagai sahabat."
BISmereka bertemu dengan seorang laki-laki yang datang dari kota. Kata mereka kepadanya, "Kalau engkau mau menolong kami supaya kami dapat masuk ke dalam kota ini, kami akan memperlakukanmu dengan baik."
FAYHPara pengintai itu menangkap seorang pria yang sedang berjalan keluar dari kota. Mereka berjanji akan menyelamatkan nyawanya dan nyawa seluruh keluarganya, apabila ia mau menunjukkan kepada mereka jalan masuk ke kota itu.
DRFT_WBTC
TLMaka terlihatlah orang pengintai itu akan seorang laki-laki keluar dari dalam negeri itu, lalu kata mereka itu kepadanya: Tunjuklah kiranya akan kami tempat orang dapat masuk negeri itu, maka kamipun akan mengasihankan dikau.
KSI
DRFT_SBMaka terlihatlah orang-orang pengintai itu akan seorang laki-laki keluar dari dalam negri itu lalu katanya kepada orang itu: "Tunjukkanlah kiranya kepada kami tempat orang dapat masuk negri ini maka kami akan mengasihani engkau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika para pendjaga melihat seseorang keluar dari kota, maka mereka berkata kepadanja: "Tundjukkanlah kiranja kepada kami tjara orang dapat memasuki kota itu, nistjaja kami menaruh kerelaan padamu pula".
TB_ITL_DRFKetika <07200> pengintai-pengintai <08104> itu melihat <07200> seorang <0376> keluar <03318> dari <04480> kota <05892> itu, maka berkatalah <0559> mereka kepadanya <0>: "Tolong <04994> tunjukkan <03996> bagaimana kami <04994> dapat memasuki kota <05892> ini, maka kami akan memperlakukan <06213> engkau sebagai <05973> sahabat <02617>."
TL_ITL_DRFMaka terlihatlah <07200> orang pengintai <08104> itu akan seorang <0376> laki-laki keluar <03318> dari <04480> dalam negeri <05892> itu, lalu kata <0559> mereka itu kepadanya <0>: Tunjuklah <07200> kiranya <04994> akan <0853> kami tempat orang dapat masuk <03996> negeri <05892> itu, maka kamipun <05973> akan mengasihankan <02617> dikau <05973>.
AV#And the spies <08104> (8802) saw <07200> (8799) a man <0376> come forth <03318> (8802) out of the city <05892>, and they said <0559> (8799) unto him, Shew <07200> (8685) us, we pray thee, the entrance <03996> into the city <05892>, and we will shew <06213> (8804) thee mercy <02617>.
MESSAGEThe spies saw a man leaving the city and said to him, "Show us a way into the city and we'll treat you well."
NKJVAnd when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy.
GWVThe spies saw a man coming out of the city. They told him, "Show us how we can get into the city, and we'll treat you kindly."
NETthe spies spotted* a man leaving the city. They said to him, “If you show us a secret entrance into the city, we will reward you.”
NET1:24 the spies spotted38 a man leaving the city. They said to him, “If you show us a secret entrance into the city, we will reward you.”
BHSSTR<02617> dox <05973> Kme <06213> wnyvew <05892> ryeh <03996> awbm <0853> ta <04994> an <07200> wnarh <0> wl <0559> wrmayw <05892> ryeh <04480> Nm <03318> auwy <0376> sya <08104> Myrmsh <07200> waryw (1:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} fulassontev {<5442> V-PAPNP} andra {<435> N-ASM} ekporeuomenon {<1607> V-PMPAS} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elaban {<2983> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} deixon {<1166> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} thn {<3588> T-ASF} eisodon {<1529> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eleov {<1656> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%