copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.
TBJawabnya kepadanya: "Berikanlah kepadaku suatu hadiah; telah kauberikan kepadaku tanah yang gersang, berikanlah juga kepadaku mata air." Lalu Kaleb memberikan kepadanya mata air yang di hulu dan mata air yang di hilir.
BISAkhsa menjawab, "Saya ingin beberapa sumber air, sebab tanah yang ayah berikan kepada saya itu berada di daerah yang kering." Maka Kaleb memberikan kepadanya sumber air di bagian hulu dan sumber air di bagian hilir.
FAYHAkhsa menjawab, "Ayah telah bersikap cukup baik dengan memberikan tanah yang di Negeb kepadaku, tetapi berilah kami beberapa mata air juga." Maka Kaleb memberikan kepadanya mata air yang di hulu dan yang di hilir.
DRFT_WBTC
TLMaka sahutnya: Berikan apalah suatu berkat kepadaku: tegal bapa telah memberikan tanah yang kering kepadaku, maka berikanlah kiranya kepadaku pancaran air lagi. Maka diberikanlah Kaleb kepadanya beberapa pancaran air yang di tempat tinggi dan di tempat rendah.
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepadanya: "Berikanlah kiranya kepadaku suatu berkat karena bapa telah menentukan aku di tanah selatan sebab itu berikanlah kiranya beberapa mata air pula." Maka diberikannyalah kepadanya segala mata air yang di hulu dan yang di hilir pun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja kepadanja: "Berilah saja berkah. Setelah saja kauberi Tanah Selatan, maka berikanlah pula kepada saja tempat2 berair!" Lalu ia diberi Kaleb tempat2 berair, diatas dan dibawah.
TB_ITL_DRFJawabnya <0559> kepadanya <0>: "Berikanlah <03051> kepadaku <0> suatu hadiah <05942> <01293>; telah kauberikan <05414> <03588> kepadaku tanah <0776> yang gersang, berikanlah juga <05942> kepadaku <0> mata <01543> air <04325>." Lalu <05414> Kaleb <03612> memberikan <05414> <05414> kepadanya <0> <0> mata air <01543> yang di hulu dan mata air yang di hilir <01543>.
TL_ITL_DRFMaka sahutnya <0559>: Berikan <03051> apalah suatu berkat <01293> kepadaku <01543>: tegal <03588> bapa <05942> telah memberikan <05414> tanah <0776> yang kering <05942> kering <05045> kepadaku, maka berikanlah <05414> <05414> kiranya kepadaku <0> pancaran <01543> air <04325> lagi. Maka diberikanlah <05414> Kaleb <03612> kepadanya <0> beberapa pancaran air yang di tempat tinggi dan di tempat rendah <01543>.
AV#And she said <0559> (8799) unto him, Give <03051> (8798) me a blessing <01293>: for thou hast given <05414> (8804) me a south <05045> land <0776>; give <05414> (8804) me also springs <01543> of water <04325>. And Caleb <03612> gave <05414> (8799) her the upper <05942> springs <01543> and the nether <08482> springs <01543>.
MESSAGEShe said, "Give me a marriage gift. You've given me desert land; Now give me pools of water!" And he gave her the upper and the lower pools.
NKJVSo she said to him, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
GWVShe answered, "Give me a blessing. Since you've given me some dry land, also give me some springs." So Caleb gave her the upper and lower springs.
NETShe answered, “Please give me a special present.* Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.*
NET1:15 She answered, “Please give me a special present.20 Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.21

BHSSTRP <08482> tytxt <01543> tlg <0853> taw <05942> tyle <01543> tlg <0853> ta <03612> blk <0> hl <05414> Ntyw <04325> Mym <01543> tlg <0> yl <05414> httnw <05414> ynttn <05045> bgnh <0776> Ura <03588> yk <01293> hkrb <0> yl <03051> hbh <0> wl <0559> rmatw (1:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} asca {N-NSF} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} eulogian {<2129> N-ASF} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} notou {<3558> N-GSM} ekdedosai {<1554> V-RMI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} moi {<1473> P-DS} lutrwsin {<3085> N-ASF} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} caleb {N-PRI} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} authv {<846> D-GSF} thn {<3588> T-ASF} lutrwsin {<3085> N-ASF} metewrwn {A-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} lutrwsin {<3085> N-ASF} tapeinwn {<5011> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%