copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 9:45
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSehari-harian itu Abimelekh berperang melawan kota itu; ia merebut kota itu dan membunuh orang-orang yang di dalamnya; kemudian dirobohkannya kota itu dan ditaburinya dengan garam.
BISAbimelekh bertempur terus sepanjang hari dan menduduki kota itu; penduduknya dibunuh, lalu kotanya dihancurkannya kemudian ditaburi garam.
FAYHPertempuran itu berlangsung sepanjang hari. Akhirnya Abimelekh menduduki kota itu dan membasmi penduduknya. Ia membumiratakan kota itu lalu menaburi tanahnya dengan garam.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka berperanglah Abimelekh melanggar negeri itu sehari-harian itu suntuk, lalu dialahkannya dan dibunuhnya akan segala orang isinya dan dirobohkannyalah negeri itu dan ditaburinyalah akan dia dengan garam.
KSI
DRFT_SBMaka berperanglah Abimelekh menyerang negri itu sepanjang hari itu maka diambillah negri itu dan segala orang isinya itu dibunuhnya maka dirubuhkannya negri itu dan ditaburinya dengan garam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESe-hari2an Abimelek menggempur kota itu. Setelah direbutnja, ia lalu menaburinja dengan garam.
TB_ITL_DRFSehari-harian <03117> <03605> itu Abimelekh <040> berperang <03898> melawan kota <05892> itu; ia <01931> merebut <03920> kota <05892> itu dan membunuh <02026> orang-orang <05971> yang <0834> di dalamnya <0>; kemudian dirobohkannya <05422> kota <05892> itu dan ditaburinya <02232> dengan garam <04417>.
TL_ITL_DRFArakian, maka berperanglah <03898> Abimelekh <040> melanggar negeri <05892> itu sehari-harian <03117> <03605> itu suntuk <01931>, lalu dialahkannya <03920> dan dibunuhnya <02026> akan segala <03605> orang isinya <05892> dan dirobohkannyalah <05422> negeri <05892> itu dan ditaburinyalah <02232> <02026> ditaburinyalah <05971> akan dia <0> dengan garam <04417>.
AV#And Abimelech <040> fought <03898> (8738) against the city <05892> all that day <03117>; and he took <03920> (8799) the city <05892>, and slew <02026> (8804) the people <05971> that [was] therein, and beat down <05422> (8799) the city <05892>, and sowed <02232> (8799) it with salt <04417>.
BBEAnd all that day Abimelech was fighting against the town; and he took it, and put to death the people who were in it, and had the town pulled down and covered with salt.
MESSAGEAbimelech fought at the city all that day. He captured the city and massacred everyone in it. He leveled the city to the ground, then sowed it with salt.
NKJVSo Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who [were] in it; and he demolished the city and sowed it with salt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [were] in it, and beat down the city, and sowed it with salt.
GWVAbimelech attacked the city all day long. He captured the city and killed the people in it. He also tore down the city and scattered salt all over the land.
NETAbimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed all the people in it. Then he leveled* the city and spread salt over it.*
NET9:45 Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed all the people in it. Then he leveled616 the city and spread salt over it.617

BHSSTRP <04417> xlm <02232> herzyw <05892> ryeh <0853> ta <05422> Utyw <02026> grh <0> hb <0834> rsa <05971> Meh <0853> taw <05892> ryeh <0853> ta <03920> dklyw <01931> awhh <03117> Mwyh <03605> lk <05892> ryeb <03898> Mxln <040> Klmybaw (9:45)
LXXMkai {<2532> CONJ} abimelec {N-PRI} epolemei {<4170> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} kai {<2532> CONJ} katelabonto {<2638> V-AMI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} aneilen {<337> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kayeilen {<2507> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} espeiren {<4687> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} alav {<251> N-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%