BIS | Tetapi pokok anggur menjawab, 'Masakan saya harus berhenti menghasilkan anggur yang menyenangkan hati dewa-dewa dan manusia, hanya untuk menjadi rajamu!' |
TB | Tetapi jawab pohon anggur itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan air buah anggurku, yang menyukakan hati Allah dan manusia, dan pergi melayang di atas pohon-pohon? |
FAYH | "Tetapi pohon anggur itu menjawab, 'Apakah aku harus meninggalkan anggur yang menyenangkan hati Allah dan manusia, hanya untuk melayang-layang di atas pohon-pohon lain?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sahut pokok anggur kepadanya: Masakan aku meninggalkan air anggurku yang manis, yang menyukakan Allah dan manusia, serta pergi melayang-layang di atas segala pohon? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata pohon anggur itu kepadanya: Masakan aku meninggalkan air buahku yang menyukakan Allah dan manusia sehingga aku bergoyang ke sana ke mari atas segala pohon kayu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut pokok anggur kepadanja: Masakan mesti kuhentikan air anggurku, jang menggembirakan dewa dan manusia, untuk pergi ber-lajap2 diatas pepohonan! |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawab <0559> pohon <01612> anggur itu kepada mereka: Masakan <02308> aku meninggalkan air buah anggurku <08492>, yang menyukakan <08055> hati Allah <0430> dan manusia <0376>, dan pergi <01980> melayang <05128> di atas <05921> pohon-pohon <06086>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi sahut <0559> pokok <01612> anggur kepadanya <0>: Masakan aku meninggalkan <02308> air anggurku <02308> yang manis <08492>, yang menyukakan <08055> Allah <0430> dan manusia <0376>, serta pergi <01980> melayang-layang <05128> di atas <05921> segala pohon <06086>? |
AV# | And the vine <01612> said <0559> (8799) unto them, Should I leave <02308> (8804) my wine <08492>, which cheereth <08055> (8764) God <0430> and man <0582>, and go <01980> (8804) to be promoted <05128> (8800) over the trees <06086>? |
BBE | But the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees? |
MESSAGE | But Vine said to them, "Am I no longer good for making wine, Wine that cheers gods and men, and to be demoted to waving over trees?" |
NKJV | But the vine said to them, `Should I cease my new wine, Which cheers [both] God and men, And go to sway over trees?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? |
GWV | But the grapevine responded, 'Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?' |
NET | But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’* |
NET | 9:13 But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’547 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
|
BHSSTR | <06086> Myueh <05921> le <05128> ewnl <01980> ytklhw <0376> Mysnaw <0430> Myhla <08055> xmvmh <08492> yswryt <0853> ta <02308> ytldxh <01612> Npgh <0> Mhl <0559> rmatw (9:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} h {<3588> T-NSF} ampelov {<288> N-NSF} afeisa {V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} eufrosunhn {<2167> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} poreuyw {<4198> V-APS-1S} arcein {<757> V-PAN} xulwn {<3586> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |