FAYH | Gideon berjalan terus ke Pnuel dan minta sedikit makanan di situ, tetapi ia memperoleh jawaban yang sama.
|
TB | Maka berjalanlah ia dari sana ke Pnuel, dan berkata demikian juga kepada orang-orang Pnuel, tetapi orang-orang inipun menjawabnya seperti orang-orang Sukot. |
BIS | Kemudian Gideon meneruskan perjalanan lalu sampai di Pnuel. Di sana juga ia minta makanan untuk anak buahnya. Tetapi jawaban orang Pnuel sama dengan jawaban orang Sukot. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berjalanlah ia dari sana ke Peniel, lalu katanya kepada orang itu begitu juga, tetapi orang isi Penielpun menyahut kepadanya sama seperti yang telah disahut oleh orang Sukot. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah ia dari sana ke Pnuel lalu berkata kepadanya begitu juga maka orang isi Pnuelpun menjawab kepadanya sama seperti jawab orang Sukot. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sana ia naik ke Penuel dan ia berbitjara demikian pula kepada mereka. Tetapi orang2 Penuel sama djawabnja seperti orang2 Sukot. |
TB_ITL_DRF | Maka berjalanlah <05927> ia dari sana <08033> ke Pnuel <06439>, dan berkata <01696> demikian <02063> juga kepada <0413> orang-orang <0376> Pnuel <06439>, tetapi orang-orang inipun <02063> menjawabnya <06030> <06030> seperti <0834> orang-orang <0376> Sukot <05523>. |
TL_ITL_DRF | Maka berjalanlah <05927> ia dari sana <08033> ke Peniel <06439>, lalu katanya <01696> kepada <0413> orang itu begitu <02063> juga, tetapi <06030> orang <0376> isi Penielpun <06439> menyahut <06030> kepadanya sama seperti yang telah <0834> disahut <06030> oleh orang <0376> Sukot <05523>. |
AV# | And he went up <05927> (8799) thence to Penuel <06439>, and spake <01696> (8762) unto them likewise <02063>: and the men <0582> of Penuel <06439> answered <06030> (8799) him as the men <0582> of Succoth <05523> had answered <06030> (8804) [him]. |
BBE | So he went up from there to Penuel and made the same request to the men of Penuel; but they gave him the same answer as the men of Succoth had given. |
MESSAGE | He went from there to Peniel and made the same request. The men of Peniel, like the men of Succoth, also refused. |
NKJV | Then he went up from there to Penuel and spoke to them in the same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he went up from there to Penuel, and spoke to them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. |
GWV | Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave. |
NET | He went up from there to Penuel and made the same request.* The men of Penuel responded the same way the men of Succoth had.* |
NET | 8:8 He went up from there to Penuel and made the same request.473 tn Heb “and spoke to them in the same way.” The men of Penuel responded the same way the men of Succoth had.474 tn Heb “The men of Penuel answered him just as the men of Succoth answered.”
|
BHSSTR | <05523> twko <0376> ysna <06030> wne <0834> rsak <06439> lawnp <0376> ysna <0853> wtwa <06030> wneyw <02063> tazk <0413> Mhyla <01696> rbdyw <06439> lawnp <08033> Msm <05927> leyw (8:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} fanouhl {<5323> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} fanouhl {<5323> N-PRI} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} apekriyhsan {V-API-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} sokcwy {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |