TB | Lalu kata Gideon: "Kalau begitu, apabila TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmuna ke dalam tanganku, aku akan menggaruk tubuhmu dengan duri padang gurun dan onak." |
BIS | Maka kata Gideon, "Baiklah! Nanti kalau TUHAN telah memberikan kepadaku kemenangan atas Zebah dan Salmuna, kalian akan kucambuk dengan duri dan onak dari padang pasir!" |
FAYH | Gideon menyahut, "Apabila TUHAN sudah menyerahkan mereka ke dalam tangan kami, aku akan kembali dan merobek-robek daging kalian dengan duri dan onak dari padang gurun."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Gideon: Maka sebab demikian, apabila diserahkan Tuhan Zebah dan Tsalmuna kepada tanganku, niscaya aku kelak menyesah tubuhmu dengan duri dan onak dari padang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Gideon: "Sebab yang demikianlah setelah sudah diserahkan Allah Zebah dan Salmuna ke tanganku niscaya kusesah tubuhmu dengan onak pokok hutan dan dengan pohon duri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Gide'on: "Nah kalau begitu, apabila Jahwe nanti menjerahkan Zebah dan Salmuna' kedalam tanganku, dagingmu akan kutebah dengan duri2 dari padang gurun dan dengan djerudju!". |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Gideon <01439>: "Kalau begitu <03651>, apabila TUHAN <03068> menyerahkan <05414> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> ke dalam tanganku <03027>, aku akan menggaruk <01758> tubuhmu <01320> dengan <0854> duri <06975> padang gurun <04057> dan onak <01303>." |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Gideon <01439>: Maka sebab <03651> demikian, apabila diserahkan <05414> Tuhan <03068> Zebah <02078> dan Tsalmuna <06759> kepada tanganku, niscaya <01303> <03027> aku kelak menyesah <01303> menyesah <01758> tubuhmu <01320> dengan <0854> duri <06975> dan onak <01303> dari padang <04057>. |
AV# | And Gideon <01439> said <0559> (8799), Therefore when the LORD <03068> hath delivered <05414> (8800) Zebah <02078> and Zalmunna <06759> into mine hand <03027>, then I will tear <01758> (8804) your flesh <01320> with the thorns <06975> of the wilderness <04057> and with briers <01303>. {tear: Heb. thresh} |
BBE | Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor. |
MESSAGE | Gideon said, "If you say so. But when GOD gives me Zebah and Zalmunna, I'll give you a thrashing, whip your bare flesh with desert thorns and thistles!" |
NKJV | So Gideon said, "For this cause, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. |
GWV | Gideon responded, "Alright, then. When the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I'll whip your bodies with thorns and thistles from the desert." |
NET | Gideon said, “Since you will not help,* after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh* your skin* with* desert thorns and briers.” |
NET | 8:7 Gideon said, “Since you will not help,469 tn Heb “Therefore.” after the Lord> hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh470 sn I will thresh. The metaphor is agricultural. Threshing was usually done on a hard threshing floor. As farm animals walked over the stalks, pulling behind them a board embedded with sharp stones, the stalks and grain would be separated. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63-65. Gideon threatens to use thorns and briers on his sledge. your skin471 tn Or “flesh.” with472 tn This is apparently a rare instrumental use of the Hebrew preposition אֵת (’et, note the use of ב [bet] in v. 16). Some, however, argue that אֵת more naturally indicates accompaniment (“together with”). In this case Gideon envisions threshing their skin along with thorns and briers, just as the stalks and grain are intermingled on the threshing floor. See C. F. Burney, Judges, 229-30. desert thorns and briers.”
|
BHSSTR | <01303> Mynqrbh <0854> taw <04057> rbdmh <06975> yuwq <0854> ta <01320> Mkrvb <0853> ta <01758> ytsdw <03027> ydyb <06759> enmlu <0853> taw <02078> xbz <0853> ta <03068> hwhy <05414> ttb <03651> Nkl <01439> Nwedg <0559> rmayw (8:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dounai {<1325> V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} zebee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} salmana {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kataxanw {V-FAI-1S} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} akanyaiv {<173> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} barkonnim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |