BIS | Nanti kau akan mendengar apa yang dipercakapkan musuh, dan hal itu akan menjadikan engkau berani menyerang." Lalu pergilah Gideon dengan Pura, ke perbatasan perkemahan musuh. |
TB | maka kaudengarlah apa yang mereka katakan; kemudian engkau akan mendapat keberanian untuk turun menyerbu perkemahan itu." Lalu turunlah ia bersama dengan Pura, bujangnya itu, sampai kepada penjagaan terdepan laskar di perkemahan itu. |
FAYH | Dengarkanlah apa yang dikatakan mereka di situ! Maka engkau akan mendapat semangat dan keberanian untuk menyerbu!" Gideon membawa Pura turun di dalam kegelapan untuk menyelinap ke tempat-tempat penjagaan perkemahan musuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka engkau akan mendengar kelak barang yang dikatakannya, lalu tanganmu akan dikuatkan, sehingga engkau menempuh akan bala itu. Hata, maka turunlah ia serta dengan Pura, bentaranya, sampai kepada pegawai yang di luar sekali dari pada segala orang bersenjata yang dalam tentara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan mendengar barang yang dikatakannya barulah dikuatkan tanganmu akan turun ke tempat kemah itu." Lalu turunlah ia serta dengan membawa Pura itu kepada orang yang bersenjata di dalam tempat kemah itu yang di luar sekali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarkanlah apa jang dikatakan mereka, maka tanganmu akan diperkuat dan engkau akan berani turun keperkemahan itu". Ia turun ber-sama2 dengan Pura, pelajannja, sampai kedekat perhinggaan terdepan perkemahan itu. |
TB_ITL_DRF | maka kaudengarlah <08085> apa <04100> yang mereka katakan <01696>; kemudian <0310> engkau akan mendapat keberanian <03027> <02388> untuk turun <03381> menyerbu perkemahan <04264> itu." Lalu turunlah <03381> ia bersama <01931> dengan Pura <06513>, bujangnya <05288> itu, sampai <07097> kepada <0413> penjagaan terdepan <02571> laskar di perkemahan <04264> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka engkau akan mendengar <08085> kelak barang <04100> yang dikatakannya <01696>, lalu tanganmu <03027> akan dikuatkan <03381> <02388> <0310>, sehingga engkau <03381> menempuh <04264> akan bala itu. Hata, maka turunlah <03381> ia <01931> serta dengan Pura <06513>, bentaranya <05288>, sampai kepada <0413> pegawai yang di luar sekali dari pada segala orang bersenjata <02571> yang <0834> dalam tentara <04264> itu. |
AV# | And thou shalt hear <08085> (8804) what they say <01696> (8762); and afterward <0310> shall thine hands <03027> be strengthened <02388> (8799) to go down <03381> (8804) unto the host <04264>. Then went he down <03381> (8799) with Phurah <06513> his servant <05288> unto the outside <07097> of the armed men <02571> that [were] in the host <04264>. {armed men: or, ranks by five} |
BBE | And after hearing what they are saying, you will get strength to go down against the army. So he went down with his servant Purah to the outer line of the tents of the armed men. |
MESSAGE | when you hear what they're saying, you'll be bold and confident." He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. |
NKJV | "and you shall hear what they say; and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp." Then he went down with Purah his servant to the outpost of the armed men who [were] in the camp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down to the host. Then went he down with Phurah his servant to the outside of the armed men that [were] in the host. |
GWV | Listen to what people are saying. After that, you will have the courage to go into the camp and attack it." So Gideon and his servant Purah went to the edge of the camp. |
NET | and listen to what they are saying. Then you will be brave* and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.* |
NET | 7:11 and listen to what they are saying. Then you will be brave427 tn Heb “your hands will be strengthened.” and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.428 tn Heb “to the edge of the ones in battle array who were in the camp.”
|
BHSSTR | <04264> hnxmb <0834> rsa <02571> Mysmxh <07097> huq <0413> la <05288> wren <06513> hrpw <01931> awh <03381> dryw <04264> hnxmb <03381> tdryw <03027> Kydy <02388> hnqzxt <0310> rxaw <01696> wrbdy <04100> hm <08085> temsw (7:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akoush {<191> V-FMI-2S} ti {<5100> I-ASN} lalousin {<2980> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} iscusousin {<2480> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katabhsh {<2597> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} fara {N-PRI} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} merov {<3313> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} penthkonta {<4004> N-NUI} twn {<3588> T-GPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |