copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 7:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka kaudengarlah apa yang mereka katakan; kemudian engkau akan mendapat keberanian untuk turun menyerbu perkemahan itu." Lalu turunlah ia bersama dengan Pura, bujangnya itu, sampai kepada penjagaan terdepan laskar di perkemahan itu.
BISNanti kau akan mendengar apa yang dipercakapkan musuh, dan hal itu akan menjadikan engkau berani menyerang." Lalu pergilah Gideon dengan Pura, ke perbatasan perkemahan musuh.
FAYHDengarkanlah apa yang dikatakan mereka di situ! Maka engkau akan mendapat semangat dan keberanian untuk menyerbu!" Gideon membawa Pura turun di dalam kegelapan untuk menyelinap ke tempat-tempat penjagaan perkemahan musuh.
DRFT_WBTC
TLMaka engkau akan mendengar kelak barang yang dikatakannya, lalu tanganmu akan dikuatkan, sehingga engkau menempuh akan bala itu. Hata, maka turunlah ia serta dengan Pura, bentaranya, sampai kepada pegawai yang di luar sekali dari pada segala orang bersenjata yang dalam tentara itu.
KSI
DRFT_SBMaka engkau akan mendengar barang yang dikatakannya barulah dikuatkan tanganmu akan turun ke tempat kemah itu." Lalu turunlah ia serta dengan membawa Pura itu kepada orang yang bersenjata di dalam tempat kemah itu yang di luar sekali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarkanlah apa jang dikatakan mereka, maka tanganmu akan diperkuat dan engkau akan berani turun keperkemahan itu". Ia turun ber-sama2 dengan Pura, pelajannja, sampai kedekat perhinggaan terdepan perkemahan itu.
TB_ITL_DRFmaka kaudengarlah <08085> apa <04100> yang mereka katakan <01696>; kemudian <0310> engkau akan mendapat keberanian <03027> <02388> untuk turun <03381> menyerbu perkemahan <04264> itu." Lalu turunlah <03381> ia bersama <01931> dengan Pura <06513>, bujangnya <05288> itu, sampai <07097> kepada <0413> penjagaan terdepan <02571> laskar di perkemahan <04264> itu.
TL_ITL_DRFMaka engkau akan mendengar <08085> kelak barang <04100> yang dikatakannya <01696>, lalu tanganmu <03027> akan dikuatkan <03381> <02388> <0310>, sehingga engkau <03381> menempuh <04264> akan bala itu. Hata, maka turunlah <03381> ia <01931> serta dengan Pura <06513>, bentaranya <05288>, sampai kepada <0413> pegawai yang di luar sekali dari pada segala orang bersenjata <02571> yang <0834> dalam tentara <04264> itu.
AV#And thou shalt hear <08085> (8804) what they say <01696> (8762); and afterward <0310> shall thine hands <03027> be strengthened <02388> (8799) to go down <03381> (8804) unto the host <04264>. Then went he down <03381> (8799) with Phurah <06513> his servant <05288> unto the outside <07097> of the armed men <02571> that [were] in the host <04264>. {armed men: or, ranks by five}
BBEAnd after hearing what they are saying, you will get strength to go down against the army. So he went down with his servant Purah to the outer line of the tents of the armed men.
MESSAGEwhen you hear what they're saying, you'll be bold and confident." He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted.
NKJV"and you shall hear what they say; and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp." Then he went down with Purah his servant to the outpost of the armed men who [were] in the camp.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down to the host. Then went he down with Phurah his servant to the outside of the armed men that [were] in the host.
GWVListen to what people are saying. After that, you will have the courage to go into the camp and attack it." So Gideon and his servant Purah went to the edge of the camp.
NETand listen to what they are saying. Then you will be brave* and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.*
NET7:11 and listen to what they are saying. Then you will be brave427 and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.428
BHSSTR<04264> hnxmb <0834> rsa <02571> Mysmxh <07097> huq <0413> la <05288> wren <06513> hrpw <01931> awh <03381> dryw <04264> hnxmb <03381> tdryw <03027> Kydy <02388> hnqzxt <0310> rxaw <01696> wrbdy <04100> hm <08085> temsw (7:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} akoush {<191> V-FMI-2S} ti {<5100> I-ASN} lalousin {<2980> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} iscusousin {<2480> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katabhsh {<2597> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} fara {N-PRI} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} merov {<3313> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} penthkonta {<4004> N-NUI} twn {<3588> T-GPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran