copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 6:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu kata mereka kepada Yoas, "Anakmu telah membongkar mezbah Baal dan merobohkan tiang perlambang Dewi Asyera yang di sebelah mezbah itu. Karena itu, bawalah anakmu itu keluar ke sini. Dia harus mati!"
TBSesudah itu berkatalah orang-orang kota itu kepada Yoas: "Bawalah anakmu itu ke luar; dia harus mati, karena ia telah merobohkan mezbah Baal dan karena ia telah menebang tiang berhala yang di dekatnya."
FAYH"Bawalah ke luar anakmu itu!" seru mereka kepada Yoas. "Ia harus mati karena menghina mezbah Baal, dan karena menumbangkan patung Asyera!"
DRFT_WBTC
TLLalu kata orang isi negeri itu kepada Yoas: Bawalah akan anakmu itu ke luar, supaya matilah ia dibunuh, sebab telah dirobohkannya mezbah Baal dan ditebangnya akan hutan yang dekat di situ.
KSI
DRFT_SBLalu kata orang isi negri itu kepada Yoas: "Bawalah anakmu itu keluar supaya ia dihukum bunuh karena tempat kurban Baal itu dirubuhkannya dan sebab datangnya Aser yang di sisinya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu orang2 kota itu berkata kepada Joasj: "Bawalah anakmu keluar. Harus mati ia, sebab ia telah merenggut mesbah Ba'al dan menebang asjera jang ada disampingnja".
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> orang-orang <0376> kota <05892> itu kepada <0413> Yoas <03101>: "Bawalah <03318> anakmu <01121> itu ke luar <03318>; dia harus mati <04191>, karena <03588> ia telah merobohkan <05422> mezbah <04196> Baal <01168> dan karena <03588> ia telah menebang <03772> tiang berhala <0842> yang <0834> di dekatnya <05921>."
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> orang <0376> isi negeri <05892> itu kepada <0413> Yoas <03101>: Bawalah <03318> akan anakmu <01121> itu ke luar <03318>, supaya matilah <04191> ia dibunuh, sebab <03588> telah dirobohkannya <05422> mezbah <04196> Baal <01168> dan ditebangnya <03772> akan hutan <0842> yang <0834> dekat <05921> di situ.
AV#Then the men <0582> of the city <05892> said <0559> (8799) unto Joash <03101>, Bring out <03318> (8685) thy son <01121>, that he may die <04191> (8799): because he hath cast down <05422> (8804) the altar <04196> of Baal <01168>, and because he hath cut down <03772> (8804) the grove <0842> that [was] by it.
BBEThen the men of the town said to Joash, Make your son come out to be put to death, for pulling down the altar of Baal and cutting down the holy tree which was by it.
MESSAGEThe men of the town demanded of Joash: "Bring out your son! He must die! Why, he tore down the Baal altar and chopped down the Asherah tree!"
NKJVThen the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has torn down the altar of Baal, and because he has cut down the wooden image that [was] beside it."
PHILIPS
RWEBSTRThen the men of the city said to Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that [was] by it.
GWVThen the men of the city told Joash, "Bring your son out. He must die. He has torn down the Baal altar and cut down the Asherah pole that was beside it."
NETThe men of the city said to Joash, “Bring out your son, so we can execute him!* He pulled down the Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.”
NET6:30 The men of the city said to Joash, “Bring out your son, so we can execute him!370 He pulled down the Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.”
BHSSTR<05921> wyle <0834> rsa <0842> hrsah <03772> trk <03588> ykw <01168> lebh <04196> xbzm <0853> ta <05422> Utn <03588> yk <04191> tmyw <01121> Knb <0853> ta <03318> auwh <03101> sawy <0413> la <05892> ryeh <0376> ysna <0559> wrmayw (6:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} prov {<4314> PREP} iwav {N-PRI} exagage {<1806> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} oti {<3754> CONJ} kateskaqen {<2679> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} ekoqen {<2875> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} alsov {N-ASN} to {<3588> T-ASN} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran