copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 6:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka tahulah Gideon, bahwa itulah Malaikat TUHAN, lalu katanya: "Celakalah aku, Tuhanku ALLAH! sebab memang telah kulihat Malaikat TUHAN dengan berhadapan muka."
BISGideon menyadari bahwa yang telah datang kepadanya itu adalah malaikat TUHAN sendiri. Maka dengan takut berkatalah Gideon, "Celakalah saya, ya TUHAN Yang Mahatinggi! Sebab saya telah berhadapan muka dengan malaikat-Mu!"
FAYHKetika Gideon menyadari bahwa ia benar-benar sedang berhadapan dengan Malaikat TUHAN, ia berseru, "Ya, TUHAN Allah, celakalah aku karena aku sudah melihat Malaikat TUHAN muka dengan muka!"
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka nyatalah kepada Gideon bahwa ia itulah Malaekat Tuhan, sembahnya: Ya Tuhan Hua, maka sebab itukah hamba melihat Malaekat Tuhan muka dengan muka?
KSI
DRFT_SBMaka pada hati Gideon nyatalah yaitu Malaikat Allah maka sembah Gideon: "Aduhai ya Allah ya Tuhanku pada hal aku telah melihat Malaikat Allah muka tentang muka."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka mengertilah Gide'on, bahwa itu sungguh malaekat Jahwe. Lalu kata Gide'on: "Aduh, aku ini, Tuhan Jahwe, sebab sungguh aku telah melihat malaekat Jahwe dengan berhadapan muka!"
TB_ITL_DRFMaka tahulah <07200> Gideon <01439>, bahwa <03588> itulah <01931> Malaikat <04397> TUHAN <03068>, lalu katanya <0559>: "Celakalah aku, Tuhanku <0136> ALLAH <03069>! sebab <03588> memang <03651> telah kulihat <07200> Malaikat <04397> TUHAN <03068> dengan berhadapan <06440> muka <06440>."
TL_ITL_DRFSetelah <07200> itu maka nyatalah <07200> kepada Gideon <01439> bahwa <03588> ia itulah Malaekat <04397> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Ya <0162> Tuhan <0136> Hua <03069>, maka sebab <03651> itukah hamba melihat <07200> Malaekat <04397> Tuhan <03068> muka <06440> dengan muka <06440>?
AV#And when Gideon <01439> perceived <07200> (8799) that he [was] an angel <04397> of the LORD <03068>, Gideon <01439> said <0559> (8799), Alas <0162>, O Lord <0136> GOD <03069>! for because <03651> I have seen <07200> (8804) an angel <04397> of the LORD <03068> face <06440> to face <06440>.
BBEThen Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face.
MESSAGEAnd Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!"
NKJVNow Gideon perceived that He [was] the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Gideon perceived that he [was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
GWVThat's when Gideon realized that this had been the Messenger of the LORD. So he said, "LORD God! I have seen the Messenger of the LORD face to face."
NETWhen Gideon realized* that it was the Lord’s messenger, he* said, “Oh no!* Master, Lord!* I have seen the Lord’s messenger face to face!”
NET6:22 When Gideon realized354 that it was the Lord’s messenger, he355 said, “Oh no!356 Master, Lord!357 I have seen the Lord’s messenger face to face!”
BHSSTR<06440> Mynp <0413> la <06440> Mynp <03068> hwhy <04397> Kalm <07200> ytyar <03651> Nk <05921> le <03588> yk <03069> hwhy <0136> ynda <0162> hha <01439> Nwedg <0559> rmayw o <01931> awh <03068> hwhy <04397> Kalm <03588> yk <01439> Nwedg <07200> aryw (6:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} oti {<3754> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} a {<1> INJ} a {<1> INJ} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} proswpon {<4383> N-ASN} prov {<4314> PREP} proswpon {<4383> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%