ENDE | Sahut (Gide'on) kepadanja: "Ah, tuanku, dengan apakah aku akan menjelamatkan Israil? Lihatlah aku ini adalah jang terketjil dalam keluarga bapakku". |
TB | Tetapi jawabnya kepada-Nya: "Ah Tuhanku, dengan apakah akan kuselamatkan orang Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang paling kecil di antara suku Manasye dan akupun seorang yang paling muda di antara kaum keluargaku." |
BIS | Gideon menjawab, "Mengapa saya, TUHAN? Mana mungkin saya melepaskan umat Israel dari kekuasaan orang Midian. Di dalam suku Manasye, kaum sayalah yang paling lemah. Dan di dalam keluarga saya pun sayalah pula yang paling tak berarti." |
FAYH | Tetapi Gideon menjawab, "Tuan, bagaimana hamba, dapat menyelamatkan Israel? Keluarga hamba ini termiskin di antara seluruh suku Manasye, dan hamba sendiri paling muda di dalam seluruh keluarga!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembahnya kepada-Nya: Ya tuan! dengan apa gerangan dapat hamba melepaskan orang Israel? Bahwasanya bangsa hamba terkecil dalam suku Manasye, maka hamba ini anak bungsu di antara orang isi rumah bapa hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya kepadanya: "Ya Tuhan dengan apa gerangan dapat aku menyelamatkan Israel? Bahwa kaumku yang terkecil dalam Manasye dan akupun yang terkecil di dalam rumah bapaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawabnya <0559> kepada-Nya <0413>: "Ah <0994> Tuhanku <0136>, dengan apakah <04100> akan kuselamatkan <03467> orang Israel <03478>? Ketahuilah <02009>, kaumku <0504> adalah yang paling kecil <01800> di antara suku Manasye <04519> dan akupun <0595> seorang yang paling <06810> muda di antara kaum <01004> keluargaku <01>." |
TL_ITL_DRF | Maka sembahnya <0559> kepada-Nya <0413>: Ya <0994> tuan! dengan apa <04100> gerangan dapat hamba melepaskan <03467> orang Israel <03478>? Bahwasanya <02009> bangsa hamba terkecil <0504> dalam suku Manasye <04519>, maka hamba <0595> ini anak bungsu <06810> di antara orang isi rumah <01004> bapa <01> hamba. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto him, Oh <0994> my Lord <0136>, wherewith <04100> shall I save <03467> (8686) Israel <03478>? behold, my family <0504> (8676) <0505> [is] poor <01800> in Manasseh <04519>, and I [am] the least <06810> in my father's <01> house <01004>. {my family...: Heb. my thousand is the meanest} |
BBE | |
MESSAGE | Gideon said to him, "Me, my master? How and with what could I ever save Israel? Look at me. My clan's the weakest in Manasseh and I'm the runt of the litter." |
NKJV | So he said to Him, "O my Lord, how can I save Israel? Indeed my clan [is] the weakest in Manasseh, and I [am] the least in my father's house." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to him, O my Lord, how shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house. |
GWV | Gideon said to him, "Excuse me, sir! How can I rescue Israel? Look at my whole family. It's the weakest one in Manasseh. And me? I'm the least important member of my family." |
NET | Gideon* said to him, “But Lord,* how* can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.”* |
NET | 6:15 Gideon337 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity. said to him, “But Lord,338 tn Note the switch to אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”). Gideon seems aware that he is speaking to someone other than, and superior to, the messenger, whom he addressed as אֲדֹנִי (’adoniy, “my lord”) in v. 13. how339 tn Heb “with what.” can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.”340 tn Heb “in my father’s house.”
|
BHSSTR | <01> yba <01004> tybb <06810> ryeuh <0595> yknaw <04519> hsnmb <01800> ldh <0504> ypla <02009> hnh <03478> larvy <0853> ta <03467> eyswa <04100> hmb <0136> ynda <0994> yb <0413> wyla <0559> rmayw (6:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} gedewn {<1066> N-PRI} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} swsw {<4982> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} ciliav {<5505> N-NSF} mou {<1473> P-GS} tapeinotera {<5011> A-NSF} en {<1722> PREP} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} mikrov {<3398> A-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |