TB | Kata Debora: "Baik, aku turut! Hanya, engkau tidak akan mendapat kehormatan dalam perjalanan yang engkau lakukan ini, sebab TUHAN akan menyerahkan Sisera ke dalam tangan seorang perempuan." Lalu Debora bangun berdiri dan pergi bersama-sama dengan Barak ke Kedesh. |
BIS | Debora menyahut, "Baik, saya akan ikut! Tetapi ingat, bukan kau yang nanti mendapat kehormatan. Melalui seorang wanitalah TUHAN akan mengalahkan Sisera." Maka berangkatlah Debora bersama-sama Barak ke Kedes. |
FAYH | "Baiklah, aku akan ikut dengan engkau," jawabnya. "Tetapi aku memperingatkan engkau bahwa kehormatan yang diperoleh karena menaklukkan Sisera akan diserahkan kepada seorang perempuan, padahal seharusnya engkau yang menerimanya!" Maka Debora pun ikut dengan Barak ke Kedesy.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Sesungguhnya aku berjalan kelak sertamu, melainkan pada jalan yang kauturut ini akan tiada kemegahan bagimu, karena Tuhan juga menjual Sisera kepada seorang perempuan kelak. Hata, maka berangkatlah Debora, lalu berjalan serta dengan Barak ke Kedes. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Tak dapat tiada aku berjalan sertamu akan tetapi perjalananmu itu bukannya mendatangkan kemuliaan padamu karena Allah akan menjualkan Sisera ke tangan seorang perempuan." Maka bangunlah Debora lalu berjalan serta dengan Barak ke Kedesy. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Memang aku ikut serta dengan dikau", sahutnja "hanjalah kemasjhuran dari perlawatan jang akan kaulakukan itu tidaklah bagimu. Kedalam tangan seorang wanitalah Jahwe akan menjerahkan Sisera!" Lalu berangkatlah Debora bersama dengan Barak ke Kedesj. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Debora: "Baik, aku turut <01980>! Hanya <0657>, engkau tidak <03808> akan mendapat kehormatan <08597> dalam perjalanan <01870> yang <0834> engkau lakukan ini <01980> <0859>, sebab <03588> TUHAN <03068> akan menyerahkan <04376> Sisera <05516> ke dalam tangan <03027> seorang perempuan <0802>." Lalu Debora <01683> bangun <06965> berdiri dan pergi <01980> bersama-sama <05973> dengan Barak <01301> ke Kedesh <06943>. |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Sesungguhnya <01961> aku berjalan <01980> <01980> kelak sertamu <05973>, melainkan <03588> pada jalan <01870> yang <0834> kauturut <0859> ini akan tiada <03808> kemegahan <08597> bagimu, karena <03588> Tuhan <03068> juga menjual <04376> Sisera <05516> kepada <03027> seorang perempuan <0802> kelak. Hata <06965>, maka berangkatlah <06965> Debora <01683>, lalu berjalan <01980> serta <05973> dengan Barak <01301> ke Kedes <06943>. |
AV# | And she said <0559> (8799), I will surely <01980> (8800) go <03212> (8799) with thee: notwithstanding <0657> the journey <01870> that thou takest <01980> (8802) shall not be for thine honour <08597>; for the LORD <03068> shall sell <04376> (8799) Sisera <05516> into the hand <03027> of a woman <0802>. And Deborah <01683> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) with Barak <01301> to Kedesh <06943>. |
BBE | And she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh. |
MESSAGE | She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. GOD will use a woman's hand to take care of Sisera." Deborah got ready and went with Barak to Kedesh. |
NKJV | So she said, "I will surely go with you; nevertheless there will be no glory for you in the journey you are taking, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she said, I will surely go with thee: however the journey that thou takest shall not be for thy honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. |
GWV | Deborah replied, "Certainly, I'll go with you. But you won't win any honors for the way you're going about this, because the LORD will use a woman to defeat Sisera." So Deborah started out for Kedesh with Barak. |
NET | She said, “I will indeed go with you. But you will not gain fame* on the expedition you are undertaking,* for the Lord will turn Sisera over to a woman.”* Deborah got up and went with Barak to Kedesh. |
NET | 4:9 She said, “I will indeed go with you. But you will not gain fame190 tn Or “honor.” on the expedition you are undertaking,191 tn Heb “on [account of (?)] the way which you are walking.” Another option is to translate, “due to the way you are going about this.” In this case direct reference is made to Barak’s hesitancy as the reason for his loss of glory. for the Lord> will turn Sisera over to a woman.”192 tn Heb “for into the hands of a woman the Lord> will sell Sisera.” Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
|
BHSSTR | <06943> hsdq <01301> qrb <05973> Me <01980> Kltw <01683> hrwbd <06965> Mqtw <05516> aroyo <0853> ta <03068> hwhy <04376> rkmy <0802> hsa <03027> dyb <03588> yk <01980> Klwh <0859> hta <0834> rsa <01870> Krdh <05921> le <08597> Ktrapt <01961> hyht <03808> al <03588> yk <0657> opa <05973> Kme <01980> Kla <01980> Klh <0559> rmatw (4:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} debbwra {N-PRI} poreuomenh {<4198> V-PMPNS} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} plhn {<4133> ADV} ginwske {<1097> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} proterhma {N-NSN} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} su {<4771> P-NS} poreuh {<4198> V-PAS-3S} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} gunaikov {<1135> N-GSF} apodwsetai {<591> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} sisara {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} debbwra {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} barak {<913> N-PRI} eiv {<1519> PREP} kedev {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |