TB | Apakah yang dapat kita lakukan kepada orang-orang yang tinggal itu dalam hal mencarikan isteri, karena kitalah yang bersumpah demi TUHAN untuk tidak memberikan seorangpun dari anak-anak perempuan kita kepada mereka menjadi isterinya?" |
BIS | Kita harus berbuat apa supaya orang Benyamin yang sisa ini bisa mempunyai istri, karena kita sudah bersumpah kepada TUHAN bahwa kita tidak akan mengizinkan anak-anak gadis kita menjadi istri orang Benyamin?" |
FAYH | "Bagaimana kita dapat mencarikan istri bagi orang-orang Benyamin yang masih hidup itu, karena kita sudah bersumpah demi TUHAN bahwa kita tidak akan memberikan anak-anak perempuan kita kepada mereka?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apakah yang boleh kita perbuat akan orangnya yang lagi tinggal itu dari hal orang perempuan; karena kita telah bersumpah demi Tuhan, bahwa dari pada anak perempuan kita seorangpun tiada akan kita berikan kepadanya akan bininya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bagaimanakah kita akan mencari istri bagi orang yang lagi tinggal sedang kita telah bersumpah demi Allah bahwa tiada mau kita memberikan anak perempuan kita kepadanya akan istrinya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apakah jang dapat kita perbuat bagi mereka untuk mentjarikan isteri bagi sisa itu? Sebab kita sendiri telah bersumpah demi Jahwe, bahwa tiada seorangpun dari puteri2 kita akan kita berikan kepadanja akan isteri". |
TB_ITL_DRF | Apakah <04100> yang dapat kita lakukan <06213> kepada orang-orang yang tinggal itu dalam hal mencarikan <03498> isteri <0802>, karena kitalah <0587> yang bersumpah <07650> demi TUHAN <03068> untuk tidak <01115> memberikan <05414> seorangpun dari anak-anak perempuan <01323> kita kepada mereka menjadi isterinya <0802>?" |
TL_ITL_DRF | Apakah <04100> yang boleh kita perbuat <06213> akan orangnya yang lagi tinggal <03498> itu dari hal orang perempuan <0802>; karena kita <0587> telah bersumpah <07650> demi Tuhan <03068>, bahwa dari pada anak perempuan <01323> kita seorangpun <01115> tiada akan kita berikan <05414> kepadanya <0> akan bininya <0802>. |
AV# | How shall we do <06213> (8799) for wives <0802> for them that remain <03498> (8737), seeing we have sworn <07650> (8738) by the LORD <03068> that we will not give <05414> (8800) them of our daughters <01323> to wives <0802>? |
BBE | What are we to do about wives for those who are still living? For we have taken an oath by the Lord that we will not give them our daughters for wives. |
MESSAGE | How can we get wives for those who are left? We have sworn by GOD not to give any of our daughters to them in marriage." |
NKJV | "What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them our daughters as wives?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters for wives? |
GWV | What will we do to provide wives for the men who are left? We swore to the LORD that we would not let any of our daughters marry them." |
NET | How can we find wives for those who are left?* After all, we took an oath in the Lord’s name not to give them our daughters as wives.” |
NET | 21:7 How can we find wives for those who are left?1244 tn Heb “What should we do for them, for the remaining ones, concerning wives?” After all, we took an oath in the Lord>’s name not to give them our daughters as wives.”
|
BHSSTR | <0802> Mysnl <01323> wnytwnbm <0> Mhl <05414> tt <01115> ytlbl <03068> hwhyb <07650> wnebsn <0587> wnxnaw <0802> Mysnl <03498> Myrtwnl <0> Mhl <06213> hven <04100> hm (21:7) |
LXXM | ti {<5100> I-ASN} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} autoiv {<846> D-DPM} toiv {<3588> T-DPM} upoleifyeisin {<5275> V-APPDP} eiv {<1519> PREP} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} wmosamen {V-AAI-1P} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} gunaikav {<1135> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |