NET | The leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying.* They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died. |
TB | Lalu warga-warga kota Gibea itu mendatangi aku dan mengepung rumah itu pada malam hari untuk menyerang aku. Mereka bermaksud membunuh aku, tetapi gundikku diperkosa mereka, sehingga mati. |
BIS | Kemudian orang-orang Gibea datang pada waktu malam untuk mencari saya. Mereka mengepung rumah tempat saya menginap dengan maksud untuk membunuh saya, tetapi kemudian mereka memperkosa selir saya sampai mati. |
FAYH | "Malam itu orang-orang Gibea mengepung rumah tempat kami bermalam, dengan maksud membunuh aku. Mereka memperkosa gundikku sampai mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah orang isi Gibea itu lawan aku, dikepungnya rumah tumpanganku pada malam, hendak dibunuhnya aku, dan digagahinya akan gundikku sehingga matilah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah orang isi Gibea melawan aku dikepungnya rumah itu pada malam hari maka aku hendak dibunuhnya tetapi digagahinya gundikku maka iapun matilah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Wargakota Gibe'a bangkit lawan daku dan mengelilingi aku dirumah, tempat aku berada, pada malam hari. Mereka berminat membunuh aku dan mengenai gundikku, mereka memperkosanja sampai mati. |
TB_ITL_DRF | Lalu <06965> warga-warga <01167> kota Gibea <01390> itu mendatangi aku dan mengepung <05437> rumah <01004> itu pada malam <03915> hari untuk menyerang aku. Mereka bermaksud <01819> membunuh <02026> aku, tetapi gundikku <06370> diperkosa <06031> mereka, sehingga mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> orang isi <01167> Gibea <01390> itu lawan aku, dikepungnya <05437> rumah <01004> tumpanganku <01819> pada malam <03915>, hendak dibunuhnya <02026> aku, dan digagahinya <06031> akan gundikku <06370> sehingga matilah <04191> ia. |
AV# | And the men <01167> of Gibeah <01390> rose <06965> (8799) against me, and beset <05437> (0) the house <01004> round about <05437> (8799) upon me by night <03915>, [and] thought <01819> (8765) to have slain <02026> (8800) me: and my concubine <06370> have they forced <06031> (8765), that she is dead <04191> (8799). {forced: Heb. humbled} |
BBE | And the townsmen of Gibeah came together against me, going round the house on all sides by night; it was their purpose to put me to death, and my servant-wife was violently used by them and is dead. |
MESSAGE | That night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house, intending to kill me. They gang-raped my concubine and she died. |
NKJV | "And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. |
GWV | The citizens of Gibeah came to attack me. They surrounded the house where I was staying that night. They intended to kill me, but instead, they raped my concubine until she died. |
NET | 20:5 The leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying.1153 tn Heb “arose against me and surrounded against me the house at night.” They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.
|
BHSSTR | <04191> tmtw <06031> wne <06370> ysglyp <0853> taw <02026> grhl <01819> wmd <0853> ytwa <03915> hlyl <01004> tybh <0853> ta <05921> yle <05437> wboyw <01390> hebgh <01167> yleb <05921> yle <06965> wmqyw (20:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} para {<3844> PREP} thv {<3588> T-GSF} gabaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} periekuklwsan {<4033> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eme {<1473> P-AS} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} apokteinai {<615> V-AAN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} pallakhn {N-ASF} mou {<1473> P-GS} etapeinwsan {<5013> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} enepaixan {<1702> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |