NET | The Israelites returned to the Benjaminite towns* and put the sword to them. They wiped out the cities,* the animals, and everything they could find. They set fire to every city in their path.* |
TB | Tetapi orang-orang Israel kembali kepada bani Benyamin dan memukul mereka dengan mata pedang, baik manusia baik hewan dan segala sesuatu yang terdapat di sana. Juga segala kota yang terdapat di sana mereka musnahkan dengan api. |
BIS | Kemudian orang Israel kembali lagi lalu menyerang dan membunuh semua sisa-sisa orang Benyamin--pria, wanita, anak-anak dan hewan juga. Semua kota di daerah itu mereka bakar. |
FAYH | Bala tentara Israel kembali kepada orang-orang Benyamin dan membunuh mereka -- laki-laki, perempuan, anak-anak, ternak -- dan membakar setiap kota serta desa di daerah-daerah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka orang Israelpun kembali kepada bani Benyamin, diparangnya akan mereka itu dengan mata pedang, yaitu dari pada segenap orang isi negeri datang kepada segala binatang, bahkan, segala sesuatu yang terdapat di sana, dan segala negeripun yang terdapat di sana dibakarnya habis dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang Israelpun berbaliklah pula menempuh bani Benyamin dibunuhnya dengan mata pedang yaitu segala orang isi negri itu dan segala binatang dan segala sesuatu yang didapatinya dan lagi segala negri yang didapatinya itu dibakar dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sedangkan orang2 Israil kembali ke Binjamin. Mereka memukul dengan mata pedang para lelaki kota2, hewan dan apa sadja jang terdapat. Malahan pada segala kota lainnja jang terdapat disana dikenakan api. |
TB_ITL_DRF | Tetapi orang-orang <0376> Israel <03478> kembali <07725> kepada <0413> bani <01121> Benyamin <01144> dan memukul <05221> mereka dengan mata <06310> pedang <02719>, baik manusia <05892> baik <04974> hewan <0929> dan segala <03605> sesuatu yang terdapat <04672> di sana. Juga <01571> segala <03605> kota <05892> yang terdapat <04672> di sana mereka musnahkan <07971> dengan api <0784>. |
TL_ITL_DRF | Arakian <0376>, maka orang <0376> Israelpun <03478> kembali <07725> kepada <0413> bani <01121> Benyamin <01144>, diparangnya <05221> akan mereka itu dengan mata <06310> pedang <02719>, yaitu dari pada segenap <03605> <04974> orang isi negeri <05892> negeri <05892> datang <05704> kepada segala binatang <0929>, bahkan <01571>, segala <03605> sesuatu <03605> <03605> yang terdapat <04672> di sana <04974>, dan segala <03605> negeripun <05892> yang terdapat <04672> di sana dibakarnya <07971> <04974> habis dengan api <0784>. |
AV# | And the men <0376> of Israel <03478> turned again <07725> (8804) upon the children <01121> of Benjamin <01144>, and smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, as well the men <04974> of [every] city <05892>, as <05704> the beast <0929>, and all that came to hand <04672> (8737): also they set <07971> (8765) on fire <0784> all the cities <05892> that they came to <04672> (8737). {came to hand: Heb. was found} {they came...: Heb. were found} |
BBE | And the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands. |
MESSAGE | The men of Israel came back and killed all the Benjaminites who were left, all the men and animals they found in every town, and then torched the towns, sending them up in flames. |
NKJV | And the men of Israel turned back against the children of Benjamin, and struck them down with the edge of the swordfrom [every] city, men and beasts, all who were found. They also set fire to all the cities they came to. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. |
GWV | Then the men of Israel went back to attack the rest of the territory of Benjamin. They killed all the people and cattle they found in every city. They also burned down every city they came to. |
NET | 20:48 The Israelites returned to the Benjaminite towns1234 tn Heb “to the sons of Benjamin.” and put the sword to them. They wiped out the cities,1235 tc The translation is based on the reading מֵעִיר מְתִים (me’ir m˙tim, “from a city of men,” i.e., “an inhabited city”), rather than the reading מֵעִיר מְתֹם (me’ir m˙tom, “from a city of soundness”) found in the Leningrad Codex (L). the animals, and everything they could find. They set fire to every city in their path.1236 tn Heb “Also all the cities that were found they set on fire.”
600 Brides for 600 Brothers
|
BHSSTR | P <0784> sab <07971> wxls <04672> twaumnh <05892> Myreh <03605> lk <01571> Mg <04672> aumnh <03605> lk <05704> de <0929> hmhb <05704> de <04974> Mtm <05892> ryem <02719> brx <06310> ypl <05221> Mwkyw <01144> Nmynb <01121> ynb <0413> la <07725> wbs <03478> larvy <0376> syaw (20:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} apekleisen {<608> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} romfaiav {N-GSF} apo {<575> PREP} polewv {<4172> N-GSF} exhv {<1836> ADV} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} ewv {<2193> PREP} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} eureyentov {<2147> V-APPGS} eiv {<1519> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} tav {<3588> T-APF} eureyeisav {<2147> V-APPAP} exapesteilan {<1821> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |