NET | the Israelites counterattacked.* Benjamin had begun to strike down the Israelites;* they struck down* about thirty men. They said, “There’s no doubt about it! They are totally defeated as in the earlier battle.” |
TB | Ketika orang-orang Israel mundur dalam pertempuran itu, maka suku Benyamin mulai menyerang orang Israel, sehingga terbunuh kira-kira tiga puluh orang, karena pikir mereka: "Tentulah orang-orang itu terpukul kalah sama sekali oleh kita seperti dalam pertempuran yang dahulu." |
BIS | pasukan inti yang mundur harus berbalik dan menyerang musuh. Pada saat itu orang-orang Benyamin sudah membunuh 30 tentara Israel dan menyangka mereka telah mengalahkan orang-orang Israel lagi seperti semula. |
FAYH | (20-35)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun serta orang Israel berpaling dirinya dalam peperangan, maka mulailah orang Benyamin memarang dan menikam kepada orang Israel, kena tiga puluh orang, lalu katanya: Sesungguhnya mereka itu sudah alah di hadapan kita seperti dalam perang yang dahulu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang Israel telah berbalik dalam peperangan itu dan orang Benyamin telah mulai memarang dan membunuh orang Israel ada kira-kira tiga puluh orang karena katanya: "Tak dapat tiada ia dikalahkan di hadapan kita seperti dalam peperangan yang mula-mula." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang2 Israil jang tengah bertempur itu berbalik. Binjamin sudah mulai menggorok di-tengah2 orang2 Israil, lebih kurang tigapuluh orang, sehingga mereka berpikir: "Sudah pastilah mereka dihantam oleh kita, seperti dalam pertempuran jang dulu itu". |
TB_ITL_DRF | Ketika <02015> orang-orang <0376> Israel <03478> mundur dalam pertempuran <04421> itu, maka suku Benyamin <01144> mulai <02490> menyerang <05221> orang <0376> Israel <03478>, sehingga terbunuh <02491> kira-kira <0376> tiga <07970> puluh orang <0376>, karena <03588> pikir <05062> <0559> mereka: "Tentulah <0389> orang-orang itu terpukul <05062> kalah <06440> sama sekali oleh kita seperti dalam pertempuran <04421> yang dahulu <07223>." |
TL_ITL_DRF | Adapun serta orang <0376> Israel <03478> berpaling <02015> dirinya dalam peperangan <04421>, maka mulailah <02490> orang Benyamin <01144> memarang <05221> dan menikam <02491> kepada orang <0376> Israel <03478>, kena <02491> tiga <07970> puluh orang <0376>, lalu katanya <0559>: Sesungguhnya <0389> mereka <05062> itu sudah alah <05062> di hadapan <06440> kita seperti dalam perang <04421> yang dahulu <07223> itu. |
AV# | And when the men <0376> of Israel <03478> retired <02015> (8799) in the battle <04421>, Benjamin <01144> began <02490> (8689) to smite <05221> (8687) [and] kill <02491> of the men <0376> of Israel <03478> about thirty <07970> persons <0376>: for they said <0559> (8804), Surely <05062> (8736) they are smitten down <05062> (8737) before <06440> us, as [in] the first <07223> battle <04421>. {to smite...: Heb. to smite the wounded} |
BBE | The men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight. |
MESSAGE | Then the men of Israel would turn in battle. When that happened, Benjamin had killed about thirty Israelites and thought they were on their way to victory, yelling out, "They're on the run, just as in the first battle!" |
NKJV | whereupon the men of Israel would turn in battle. Now Benjamin had begun to strike [and] kill about thirty of the men of Israel. For they said, "Surely they are defeated before us, as [in] the first battle." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. |
GWV | Then the men of Israel would turn around in the battle. The men of Benjamin had already killed about 30 men of Israel. They even said, "Israel is completely defeated, just like in the first battle." |
NET | 20:39 the Israelites counterattacked.1217 tn Heb “turned in the battle.” Benjamin had begun to strike down the Israelites;1218 tn Heb “And Benjamin began to strike down wounded ones among the men of Israel.” they struck down1219 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification. about thirty men. They said, “There’s no doubt about it! They are totally defeated as in the earlier battle.”
|
BHSSTR | <07223> hnsarh <04421> hmxlmk <06440> wnynpl <01931> awh <05062> Pgn <05062> Pwgn <0389> Ka <0559> wrma <03588> yk <0376> sya <07970> Myslsk <03478> larvy <0376> syab <02491> Myllx <05221> twkhl <02490> lxh <01144> Nmynbw <04421> hmxlmb <03478> larvy <0376> sya <02015> Kphyw (20:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} hrktai {<757> V-RMI-3S} tou {<3588> T-GSN} tuptein {<5180> V-PAN} traumatiav {N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} wsei {<5616> ADV} triakonta {<5144> N-NUI} andrav {<435> N-APM} oti {<3754> CONJ} eipan {V-AAI-3P} plhn {<4133> ADV} tropoumenov {V-PPPNS} tropoutai {V-PPI-3S} enantion {<1726> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} o {<3588> T-NSM} emprosyen {<1715> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |