TB | Maka majulah bani Benyamin menyerbu laskar itu; mereka terpancing dari kota, dan seperti yang sudah-sudah, mereka mulai menyerang laskar itu pada kedua jalan raya--yang satu menuju ke Betel, dan yang lain ke Gibea melalui padang--sehingga terbunuh beberapa orang, kira-kira tiga puluh orang di antara orang Israel. |
BIS | Orang-orang Benyamin menyerbu juga, dan terpancing untuk keluar dari kota. Seperti yang sudah-sudah, mereka mulai membunuh orang-orang Israel di daerah terbuka di luar kota pada jalan yang menuju ke Betel dan pada jalan yang menuju ke Gibea. Tiga puluh orang Israel terbunuh. |
FAYH | Ketika orang-orang Benyamin keluar dari Kota Gibea untuk melawan, bala tentara Israel lari mundur. Orang-orang Benyamin mengejar terus sampai mereka terbawa jauh dari kota itu. Sama seperti yang telah mereka lakukan sebelumnya, mereka membunuh orang-orang Israel di sepanjang jalan antara Betel dengan Gibea, sehingga matilah sekitar tiga puluh orang Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keluarlah segala bani Benyamin mendatangi orang banyak itu, lalu tertariklah mereka itu cerai dari pada negeri, maka dimulainya memarang dan menikam kepada orang banyak itu seperti dahulu juga lakunya pada jalan raya, yang satu naik ke Bait-Ullah dan satunya menuju Gibea lalu dari pada padang, maka yang kena dari pada orang Israel kira-kira tiga puluh orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah bani Benyamin mendatangi orang itu lalu ia ditarik dari negri itu maka seperti dahulu juga mulailah ia memarang dan membunuh orang kaum itu kira-kira tiga puluh orang Israel pada kedua jalan raya yang satu pergi ke Betel dan yang lain ke Gibea yang di padang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Binjamin keluar menjongsong rakjat itu dan mereka memisahkan diri dari kota. Seperti jang sudah2 mereka mulai menggorok ditengah rakjat didua djalan raja -- jang satu menudju ke Betel dan jang lain ke Gibe'on liwat perladangan -- lebih kurang tigapuluh orang Israil. |
TB_ITL_DRF | Maka majulah <03318> bani <01121> Benyamin <01144> menyerbu <07125> laskar <05971> itu; mereka terpancing <05423> dari <04480> kota <05892>, dan seperti yang sudah-sudah <06471>, mereka mulai <02490> menyerang <06471> <05221> laskar <05971> itu pada kedua jalan <02491> raya <04546> --yang <0834> satu <0259> menuju <05927> ke Betel <01008>, dan yang lain <0259> ke Gibea <01390> melalui padang <07704>-- sehingga terbunuh beberapa orang, kira-kira tiga <07970> puluh orang di antara orang <0376> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> segala bani <01121> Benyamin <01144> mendatangi <07125> orang banyak <05971> itu, lalu tertariklah <05423> mereka itu cerai <06471> <06471> dari <04480> pada negeri <05892>, maka dimulainya <02490> memarang <05221> dan menikam <02491> <02490> kepada orang banyak <05971> itu seperti <02491> dahulu <06471> juga lakunya pada jalan raya <04546>, yang <0834> satu <0259> naik <05927> ke Bait-Ullah <01008> dan satunya <0259> menuju Gibea <01390> lalu dari pada padang <07704>, maka yang kena dari pada orang <0376> Israel <03478> kira-kira tiga <07970> puluh orang <0376>. |
AV# | And the children <01121> of Benjamin <01144> went out <03318> (8799) against <07125> (8800) the people <05971>, [and] were drawn away <05423> (8717) from the city <05892>; and they began <02490> (8686) to smite <05221> (8687) of the people <05971>, [and] kill <02491>, as at other times <06471>, in the highways <04546>, of which one <0259> goeth up <05927> (8802) to the house <01004> of God <0430> (8677) <01008>, and the other <0259> to Gibeah <01390> in the field <07704>, about thirty <07970> men <0376> of Israel <03478>. {to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc} {the house...: or, Bethel} |
BBE | And the children of Benjamin went out against the people, moving away from the town; and as before, at their first attack, they put to death about thirty men of Israel on the highways, of which one goes up to Beth-el and the other to Gibeah, and in the open country. |
MESSAGE | When the Benjaminites came out to meet the army, they moved out from the city. Benjaminites began to cut down some of the troops just as they had before. About thirty men fell in the field and on the roads to Bethel and Gibeah. |
NKJV | So the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city. They began to strike down [and] kill some of the people, as at the other times, in the highways (one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah) and in the field, about thirty men of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. |
GWV | The men of Benjamin went out to attack Israel's troops and were led away from the city. They started to inflict casualties as before. They killed about 30 men from Israel in the open country and on the roads to Bethel and Gibeah. |
NET | The Benjaminites attacked* the army, leaving the city unguarded.* They began to strike down their enemy* just as they had done before. On the main roads (one leads to Bethel,* the other to Gibeah) and in the field, they struck down* about thirty Israelites. |
NET | 20:31 The Benjaminites attacked1201 tn Heb “went out to meet.” the army, leaving the city unguarded.1202 tn Heb “and they were drawn away from the city.” They began to strike down their enemy1203 tn Heb “from the army wounded ones.” just as they had done before. On the main roads (one leads to Bethel,1204 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. the other to Gibeah) and in the field, they struck down1205 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification. about thirty Israelites.
|
BHSSTR | <03478> larvyb <0376> sya <07970> Myslsk <07704> hdvb <01390> htebg <0259> txaw <01008> la <0> tyb <05927> hle <0259> txa <0834> rsa <04546> twlomb <06471> Mepb <06471> Mepk <02491> Myllx <05971> Mehm <05221> twkhl <02490> wlxyw <05892> ryeh <04480> Nm <05423> wqtnh <05971> Meh <07125> tarql <01144> Nmynb <01121> ynb <03318> wauyw (20:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} beniamin {<958> N-PRI} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exeilkusyhsan {<1828> V-API-3P} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hrxanto {<757> V-AMI-3P} tuptein {<5180> V-PAN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kaywv {<2531> ADV} apax {<530> ADV} kai {<2532> CONJ} apax {<530> ADV} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} h {<3739> R-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} mia {<1519> A-NSN} anabainousa {<305> V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} mia {<1519> A-NSF} anabainousa {<305> V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} gabaa {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} wsei {<5616> ADV} triakonta {<5144> N-NUI} andrav {<435> N-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |