NET | The Israelites went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we* again march out to fight* the Benjaminites, our brothers?”* The Lord said, “Attack them!”* |
TB | Kemudian pergilah orang-orang Israel, lalu menangis di hadapan TUHAN sampai petang, sesudah itu mereka bertanya kepada TUHAN: "Akan pergi pulakah kami berperang melawan bani Benyamin, saudara kami itu?" Jawab TUHAN: "Majulah melawan mereka." |
BIS | (20:22) |
FAYH | (20-22)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bani Israelpun pergi ke hulu, lalu menangis di hadapan hadirat Tuhan sampai petang hari, maka mereka itupun bertanyakan Tuhan, sembahnya: Bolehkah aku pergi pula berperang dengan bani Benyamin, yaitu saudaraku? Maka firman Tuhan: Pergi juga! |
KSI | |
DRFT_SB | (Maka pergilah bani Israel menangis di hadapan hadirat Allah sampai petang hari lalu bertanya kepada Allah sembahnya: "Patutkah aku menghampir hendak berperang dengan saudaraku bani Benyamin itu?" Maka firman Allah: "Pergilah engkau menyerang akan dia."). |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Israil telah naik untuk menangis dihadapan hadirat Jahwe hingga petang hari. Kemudian mereka telah menanjai Jahwe dengan berkata: "Akan kuhadapi pertempuran lagi dengan bani Binjamin, saudaraku itu?" Maka sahut Jahwe: "Naiklah lawan mereka!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian pergilah <05927> orang-orang <01121> Israel <03478>, lalu menangis <01058> di hadapan <06440> TUHAN <03068> sampai <05704> petang <06153>, sesudah itu mereka bertanya <07592> kepada TUHAN <03068>: "Akan <03254> pergi pulakah <05066> kami berperang <04421> melawan <05973> bani <01121> Benyamin <01144>, saudara <0251> kami itu?" Jawab <0559> TUHAN <03068>: "Majulah <05927> melawan mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka bani <01121> Israelpun <03478> pergi ke hulu <05927>, lalu menangis <01058> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> sampai <05704> petang <06153> hari, maka mereka itupun bertanyakan <07592> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Bolehkah <05066> aku pergi pula <03254> berperang <04421> dengan <05973> bani <01121> Benyamin <01144>, yaitu saudaraku <0251>? Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Pergi <05927> juga! |
AV# | (And the children <01121> of Israel <03478> went up <05927> (8799) and wept <01058> (8799) before <06440> the LORD <03068> until even <06153>, and asked <07592> (8799) counsel of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go up <05066> (8800) again <03254> (8686) to battle <04421> against the children <01121> of Benjamin <01144> my brother <0251>? And the LORD <03068> said <0559> (8799), Go up <05927> (8798) against him.) |
BBE | Now the children of Israel went up, weeping before the Lord till evening, requesting the Lord and saying, Am I to go forward again to the fight against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him. |
MESSAGE | The Israelites went back to the sanctuary and wept before GOD until evening. They again inquired of GOD, "Shall we again go into battle against the Benjaminites, our brothers?" GOD said, "Yes. Attack." |
NKJV | Then the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, "Shall I again draw near for battle against the children of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | (And the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) |
GWV | The Israelites went and cried in the presence of the LORD until evening. They asked the LORD, "Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin?" The LORD answered, "Go fight them!" |
NET | 20:23 The Israelites went up and wept before the Lord> until evening. They asked the Lord>, “Should we1184 tn Heb “I” (collective singular). again march out to fight1185 tn Heb “approach for battle.” the Benjaminites, our brothers?”1186 tn Heb “my brother” (collective singular). The Lord> said, “Attack them!”1187 tn Heb “Go up against him” (collective singular).
|
BHSSTR | P <0413> wyla <05927> wle <03068> hwhy <0559> rmayw <0251> yxa <01144> Nmynb <01121> ynb <05973> Me <04421> hmxlml <05066> tsgl <03254> Pyowah <0559> rmal <03068> hwhyb <07592> wlasyw <06153> breh <05704> de <03068> hwhy <06440> ynpl <01058> wkbyw <03478> larvy <01121> ynb <05927> wleyw (20:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eklausan {<2799> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ephrwthsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} legontev {<3004> V-PAPNP} ei {<1487> CONJ} prosyw {<4369> V-AAS-1S} proseggisai {<4331> V-AAN} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} meta {<3326> PREP} beniamin {<958> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} anabhte {<305> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |