NET | The tribes of Israel sent men throughout the tribe* of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?* |
TB | Kemudian suku-suku Israel mengirim orang kepada seluruh suku Benyamin dengan pesan: "Apa macam kejahatan yang terjadi di antara kamu itu! |
BIS | Setelah umat Israel mengutus orang-orang ke seluruh wilayah suku Benyamin untuk menyampaikan berita ini: "Kejahatan apa yang terjadi pada kalian? |
FAYH | Lalu umat Israel mengutus beberapa orang kepada suku Benyamin untuk menyampaikan pesan ini: "Tahukah kalian kejahatan macam apa yang telah dilakukan di tengah-tengah kalian?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala suku bangsa Israel itu telah menyuruhkan beberapa orang kepada segenap suku Benyamin, katanya: Apa macam kejahatan yang telah jadi di antara kami itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala suku bani Israel itu menyuruhkan beberapa orang di antara segenap suku Benyamin mengatakan: "Apakah kejahatan yang telah berlaku di antaramu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Suku2 Israil mengutus suruhan2 kepada segenap suku Binjamin dengan pesan: "Matjam apa ini kedurdjanaan jang terdjadi di-tengah2 kamu itu? |
TB_ITL_DRF | Kemudian suku-suku <07626> Israel <03478> mengirim <07971> orang <0582> kepada seluruh <03605> suku <07626> Benyamin <01144> dengan pesan <0559>: "Apa <04100> macam kejahatan <07451> yang <0834> terjadi <01961> <02063> di antara kamu itu! |
TL_ITL_DRF | Maka segala suku <07626> bangsa Israel <03478> itu telah menyuruhkan <07971> beberapa <0582> orang kepada segenap <03605> suku <07626> Benyamin <01144>, katanya <0559>: Apa <04100> macam kejahatan <07451> yang telah <0834> jadi <01961> <02063> di antara <0> kami itu? |
AV# | And the tribes <07626> of Israel <03478> sent <07971> (8799) men <0582> through all the tribe <07626> of Benjamin <01144>, saying <0559> (8800), What wickedness <07451> [is] this that is done <01961> (8738) among you? |
BBE | And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you? |
MESSAGE | The Israelite tribes sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, "What's the meaning of this outrage that took place among you? |
NKJV | Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What [is] this wickedness that has occurred among you? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? |
GWV | The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, "How could such an evil thing happen among you? |
NET | 20:12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe1166 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here. of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?1167 tn Heb “What is this wicked thing which happened among you?”
|
BHSSTR | <0> Mkb <01961> htyhn <0834> rsa <02063> tazh <07451> herh <04100> hm <0559> rmal <01144> Nmynb <07626> yjbs <03605> lkb <0582> Mysna <03478> larvy <07626> yjbs <07971> wxlsyw (20:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exapesteilan {<1821> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} fulai {<5443> N-NPF} israhl {<2474> N-PRI} andrav {<435> N-APM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} fulh {<5443> N-DSF} beniamin {<958> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} tiv {<5100> I-NSF} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} genomenh {<1096> V-AMPNS} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |