TB | Tetapi juga para hakim itu tidak mereka hiraukan, karena mereka berzinah dengan mengikuti allah lain dan sujud menyembah kepadanya. Mereka segera menyimpang dari jalan yang ditempuh oleh nenek moyangnya yang mendengarkan perintah TUHAN; mereka melakukan yang tidak patut. |
BIS | Tetapi mereka tidak menghiraukan para pemimpin itu. Mereka menyembah ilah-ilah lain, dan tidak setia kepada TUHAN. Mereka tidak mengikuti teladan nenek moyang mereka yang taat kepada perintah-perintah TUHAN. |
FAYH | Tetapi orang Israel tidak mau mendengarkan hakim-hakim itu, melainkan mengingkari iman mereka kepada TUHAN dengan menyembah berhala-berhala. Betapa cepatnya mereka berbalik dari iman yang benar, yang dianut oleh nenek moyang mereka; mereka tidak lagi menaati perintah-perintah Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada juga didengarnya akan hakim-hakimnya, melainkan mereka itu berbuat zina menurut dewa-dewa sambil menyembah sujud kepadanya; maka dengan segera juga mereka itu undur dari pada jalan yang telah diturut oleh nenek moyangnya, yang mendengar akan segala firman Tuhan; maka mereka itu tiada berbuat demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiada juga didengarnya akan hakim-hakimnya itu karena ia pergi mengikut dewa-dewa orang dengan zinahnya serta menundukkan dirinya kepadanya maka segeralah orang-orang itu menyimpang dari pada jalan yang diikut oleh nenek moyangnya yang telah menurut segala firman Allah maka orang-orang itu tiadalah berbuat demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun hakim2pun tidak didengarkan mereka. Mereka mengendaki dewa2 lainnja dan menjembahnja. Segera mereka itu menjimpang dari djalan, jang telah ditempuh nenek-mojangnja dengan mendengarkan perintah2 Jahwe. Demikian tidaklah diperbuat mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi juga <01571> para hakim <08199> itu tidak <03808> mereka hiraukan <08085>, karena <03588> mereka berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepadanya <0>. Mereka segera <04118> menyimpang <05493> dari <04480> jalan <01870> yang <0834> ditempuh <01980> oleh nenek moyangnya <01> yang mendengarkan <08085> perintah <04687> TUHAN <03068>; mereka melakukan <06213> yang tidak <03808> patut <03651>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <01571> tiada <03808> juga didengarnya <08085> akan hakim-hakimnya <08199>, melainkan <03588> mereka itu berbuat zina <02181> menurut <0310> dewa-dewa <0312> sambil menyembah sujud <07812> kepadanya <0>; maka dengan segera <04118> juga mereka itu undur <05493> dari <04480> pada jalan <01870> yang telah <0834> diturut <01980> oleh nenek <01> moyangnya, yang mendengar <08085> akan segala firman <04687> Tuhan <03068>; maka mereka itu tiada <03808> berbuat <06213> demikian <03651>. |
AV# | And yet they would not hearken <08085> (8804) unto their judges <08199> (8802), but they went a whoring <02181> (8804) after <0310> other <0312> gods <0430>, and bowed <07812> (8691) themselves unto them: they turned <05493> (8804) quickly <04118> out of the way <01870> which their fathers <01> walked in <01980> (8804), obeying <08085> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068>; [but] they did <06213> (8804) not so. |
BBE | But still they would not give ear to their judges, but went after other gods and gave them worship; quickly turning from the way in which their fathers had gone, keeping the orders of the Lord; but they did not do so. |
MESSAGE | But they wouldn't listen to their judges; they prostituted themselves to other gods--worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to GOD's commands. They refused to have anything to do with it. |
NKJV | Yet they would not listen to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers walked, in obeying the commandments of the LORD; they did not do so. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And yet they would not hearken to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed themselves to them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so. |
GWV | But the people wouldn't listen to the judges. The Israelites chased after other gods as though they were prostitutes and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors who had obeyed the LORD'S commands. They refused to be like their ancestors. |
NET | But they did not obey* their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped* them. They quickly turned aside from the path* their ancestors* had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not.* |
NET | 2:17 But they did not obey94 tn Or “did not listen to.” their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped95 tn Or “bowed before.” them. They quickly turned aside from the path96 tn Or “way [of life].” their ancestors97 tn Or “fathers.” had walked. Their ancestors had obeyed the Lord>’s commands, but they did not.98 tn Heb “…walked, obeying the Lord>’s commands. They did not do this.”
|
BHSSTR | <03651> Nk <06213> wve <03808> al <03068> hwhy <04687> twum <08085> emsl <01> Mtwba <01980> wklh <0834> rsa <01870> Krdh <04480> Nm <04118> rhm <05493> wro <0> Mhl <07812> wwxtsyw <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <02181> wnz <03588> yk <08085> wems <03808> al <08199> Mhyjps <0413> la <01571> Mgw (2:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} twn {<3588> T-GPM} kritwn {<2923> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} ephkousan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} exeporneusan {<1608> V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} eterwn {<2087> A-GPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} parwrgisan {<3949> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} tacu {<5036> A-ASN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} eisakouein {<1522> V-PAN} entolav {<1785> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |