copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada hari yang kelima, ketika ia bangun pagi-pagi untuk pergi, berkatalah ayah perempuan muda itu: "Mari, segarkanlah dirimu dahulu, dan tinggallah sebentar lagi, sampai matahari surut." Lalu makanlah mereka keduanya.
BISPada hari kelima, pagi-pagi sekali, ketika ia hendak berangkat, ayah wanita itu berkata lagi, "Ayo, makanlah dulu; sebentar baru berangkat." Maka mereka berdua makan bersama dan berlambat-lambat sampai matahari mulai terbenam.
FAYHPada keesokan harinya mereka bangun pagi-pagi. Lalu ayah perempuan itu sekali lagi memohon, "Jangan berangkat sekarang, nanti sore saja." Mereka pun bergembira ria sehari lagi.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari yang kelima bangunlah ia pagi-pagi hendak berjalan, tetapi kata bapa perempuan muda itu: Senangkanlah kiranya hatimu. Maka tinggal juga mereka itu di sana sampai lingsir hari dan keduanyapun makanlah bersama-sama.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah ia pagi-pagi pada hari yang kelima hendak pergi tetapi kata bapa dayang itu: "Senangkanlah kiranya dirimu nantilah sampai matahari turun." Lalu makanlah keduanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari kelima ia bangun pagi2 untuk pergi. Tetapi bapak perempuan muda itu berkata kepadanja: "Kuatkanlah hatimu!", dan mereka berajal sampai matahari mengajun. Mereka berdua makan ber-sama2.
TB_ITL_DRFPada hari <03117> yang kelima <02549>, ketika ia bangun pagi-pagi <07925> untuk pergi <01980>, berkatalah <0559> ayah <01> perempuan muda <05291> itu: "Mari, segarkanlah <05582> dirimu dahulu <04102>, dan tinggallah sebentar lagi <04102>, sampai <05704> matahari surut." Lalu <05186> <04102> makanlah <0398> mereka keduanya <08147>.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> yang kelima <02549> bangunlah <07925> ia pagi-pagi <01242> hendak berjalan <01980>, tetapi kata <0559> bapa <01> perempuan muda <05291> itu: Senangkanlah <05582> kiranya <04994> hatimu <03824>. Maka tinggal <04102> juga mereka itu di sana sampai <05704> lingsir <05186> hari <03117> dan keduanyapun <08147> makanlah <0398> bersama-sama.
AV#And he arose early <07925> (8686) in the morning <01242> on the fifth <02549> day <03117> to depart <03212> (8800): and the damsel's <05291> father <01> said <0559> (8799), Comfort <05582> (8798) thine heart <03824>, I pray thee. And they tarried <04102> (8701) until afternoon <03117> <05186> (8800), and they did eat <0398> (8799) both <08147> of them. {until afternoon: Heb. till the day declined}
BBEThen early on the morning of the fifth day he got up to go away; but the girl’s father said, Keep up your strength; so the two of them had a meal, and the man and his woman and his servant did not go till after the middle of the day.
MESSAGEOn the fifth day, he was again up early, ready to go. The girl's father said, "You need some breakfast." They went back and forth, and the day slipped on as they ate and drank together.
NKJVThen he arose early in the morning on the fifth day to depart, but the young woman's father said, "Please refresh your heart." So they delayed until afternoon; and both of them ate.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they ate both of them.
GWVOn the morning of the fifth day, the Levite got up early to leave. The woman's father said, "Eat something to keep up your strength!" So they spent the time eating until late afternoon.
NETHe woke up early in the morning on the fifth day so he could leave, but the girl’s father said, “Get some energy.* Wait until later in the day to leave!”* So they ate a meal together.
NET19:8 He woke up early in the morning on the fifth day so he could leave, but the girl’s father said, “Get some energy.1094 Wait until later in the day to leave!”1095 So they ate a meal together.
BHSSTR<08147> Mhyns <0398> wlkayw <03117> Mwyh <05186> twjn <05704> de <04102> whmhmthw <03824> Kbbl <04994> an <05582> deo <05291> hrenh <01> yba <0559> rmayw <01980> tkll <02549> ysymxh <03117> Mwyb <01242> rqbb <07925> Mksyw (19:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} pempth {<3991> A-DSF} tou {<3588> T-GSM} apelyein {<565> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} neanidov {N-GSF} sthrison {<4741> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} artw {<740> N-DSM} kai {<2532> CONJ} strateuyhti {V-APD-2S} ewv {<2193> PREP} klinh {<2827> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} amfoteroi {A-NPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%