copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi pada hari yang keempat, ketika mereka bangun pagi-pagi dan ketika orang Lewi itu berkemas untuk pergi, berkatalah ayah perempuan muda itu kepada menantunya: "Segarkanlah dirimu dahulu dengan sekerat roti, kemudian bolehlah kamu pergi."
BISPada hari keempat, mereka bangun pagi-pagi sekali lalu bersiap-siap untuk berangkat. Tetapi ayah wanita itu berkata kepada orang Lewi itu, "Makan dulu supaya kuat. Kalian bisa berangkat kemudian."
FAYHPada hari keempat mereka bangun pagi-pagi, siap untuk berangkat. Tetapi ayah perempuan itu mengajak mereka agar sarapan pagi dahulu.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari yang keempat bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu bangkitlah ia hendak berjalan, maka kata bapa perempuan muda itu kepada menantunya: Kuatkanlah hatimu dahulu dengan sepotong roti, kemudian bolehlah kamu pergi.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada hari yang keempat bangunlah sekaliannya pagi-pagi dan orang itupun berbangkit hendak berjalan maka kata bapa dayang itu kepada menantunya: "Kuatkanlah dirimu dahulu dengan makan roti secibis kemudian barulah boleh kamu berjalan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari keempat mereka bangun pagi2 dan ia ber-siap2 untuk pergi. Tetapi bapak perempuan muda itu berkata kepada menantunja: "Makanlah roti barang sepotong untuk menguatkan hati, kemudian bolehlah kamu pergi".
TB_ITL_DRFTetapi <01961> pada hari <03117> yang keempat <07243>, ketika mereka bangun pagi-pagi <07925> dan ketika <06965> orang Lewi itu berkemas <06965> untuk pergi <01980>, berkatalah <0559> ayah <01> perempuan muda <05291> itu kepada <0413> menantunya <02860>: "Segarkanlah <05582> dirimu <03820> dahulu dengan sekerat <06595> roti <03899>, kemudian bolehlah <0310> kamu pergi <01980>."
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> yang keempat <07243> bangunlah <07925> mereka itu pagi-pagi <01242>, lalu bangkitlah <06965> ia hendak berjalan <01980>, maka kata <0559> bapa <01> perempuan muda <05291> itu kepada <0413> menantunya <02860>: Kuatkanlah <05582> hatimu <03820> dahulu dengan sepotong <06595> roti <03899>, kemudian <0310> bolehlah kamu pergi <01980>.
AV#And it came to pass on the fourth <07243> day <03117>, when they arose early <07925> (8686) in the morning <01242>, that he rose up <06965> (8799) to depart <03212> (8800): and the damsel's <05291> father <01> said <0559> (8799) unto his son in law <02860>, Comfort <05582> (8798) thine heart <03820> with a morsel <06595> of bread <03899>, and afterward <0310> go your way <03212> (8799). {Comfort: Heb. Strengthen}
BBENow on the fourth day they got up early in the morning and he made ready to go away; but the girl’s father said to his son-in-law, Take a little food to keep up your strength, and then go on your way.
MESSAGEOn the fourth day, they got up at the crack of dawn and got ready to go. But the girl's father said to his son-in-law, "Strengthen yourself with a hearty breakfast and then you can go."
NKJVThen it came to pass on the fourth day that they arose early in the morning, and he stood to depart; but the young woman's father said to his soninlaw, "Refresh your heart with a morsel of bread, and afterward go your way."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he arose to depart: and the damsel's father said to his son in law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward depart.
GWVOn the fourth day they got up early in the morning to leave, but the woman's father told his soninlaw, "Eat something to keep up your strength and then you can go."
NETOn the fourth day they woke up early and the Levite got ready to leave.* But the girl’s father said to his son-in-law, “Have a bite to eat for some energy,* then you can go.”
NET19:5 On the fourth day they woke up early and the Levite got ready to leave.1088 But the girl’s father said to his son-in-law, “Have a bite to eat for some energy,1089 then you can go.”
BHSSTR<01980> wklt <0310> rxaw <03899> Mxl <06595> tp <03820> Kbl <05582> deo <02860> wntx <0413> la <05291> hrenh <01> yba <0559> rmayw <01980> tkll <06965> Mqyw <01242> rqbb <07925> wmyksyw <07243> yeybrh <03117> Mwyb <01961> yhyw (19:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} tetarth {<5067> A-DSF} kai {<2532> CONJ} wryrisan {<3719> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} apelyein {<565> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} neanidov {N-GSF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} gambron {N-ASM} autou {<846> D-GSM} sthrison {<4741> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} klasmati {<2801> N-DSN} artou {<740> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} touto {<3778> D-ASN} poreuesye {<4198> V-PMI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%