copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMenjelang pagi perempuan itu datang kembali, tetapi ia jatuh rebah di depan pintu rumah orang itu, tempat tuannya bermalam, dan ia tergeletak di sana sampai fajar.
BISPada waktu subuh wanita itu kembali, tetapi di depan pintu rumah orang tua itu, tempat suaminya menginap, ia pingsan. Setelah matahari terbit ia masih berada di situ.
FAYHIa tersungkur di depan rumah itu dan terkapar di situ sampai terang tanah.
DRFT_WBTC
TLMaka pada pagi hari datanglah perempuan itu, lalu rebah terjerumus di hadapan pintu rumah orang itu, yaitu tempat tuannya ada menumpang, maka haripun sianglah.
KSI
DRFT_SBMaka pada waktu dinihari datanglah perempuan itu lalu rubuh di muka pintu rumah orang itu yaitu tempat tuannya ada sampai siang hari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMendjelang pagi perempuan itu mau masuk, tetapi ia rebah didepan pintu rumah, tempat suaminja berada (dan ia tertelentang disitu) sampai hari mendjadi siang.
TB_ITL_DRFMenjelang <06437> pagi <01242> perempuan <0802> itu datang <0935> kembali, tetapi ia jatuh rebah <05307> di depan pintu <06607> rumah <01004> orang <0376> itu, tempat <0834> tuannya <0113> bermalam, dan ia tergeletak di sana <08033> sampai <05704> fajar <0216>.
TL_ITL_DRFMaka pada pagi <01242> hari datanglah <0935> perempuan <0802> itu, lalu rebah terjerumus <05307> terjerumus <06437> di hadapan pintu <06607> rumah <01004> orang <0376> itu, yaitu tempat <0834> tuannya <0113> ada menumpang <08033>, maka haripun sianglah <0216>.
AV#Then came <0935> (8799) the woman <0802> in the dawning <06437> (8800) of the day <01242>, and fell down <05307> (8799) at the door <06607> of the man's <0376> house <01004> where her lord <0113> [was], till it was light <0216>.
BBEThen at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the manís house where her master was, was stretched there till it was light.
MESSAGEThe woman came back and fell at the door of the house where her master was sleeping. When the sun rose, there she was.
NKJVThen the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man's house where her master [was], till it was light.
PHILIPS
RWEBSTRThen came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord [was], till it was light.
GWVAt daybreak, the woman came to the door of the house where her husband was and collapsed. She was still there when it became light.
NETThe woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master* was staying until it became light.*
NET19:26 The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master1135 was staying until it became light.1136
BHSSTR<0216> rwah <05704> de <08033> Ms <0113> hynwda <0834> rsa <0376> syah <01004> tyb <06607> xtp <05307> lptw <01242> rqbh <06437> twnpl <0802> hsah <0935> abtw (19:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} para {<3844> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} pulwnov {<4440> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} authv {<846> D-GSF} ekei {<1563> ADV} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} diefausen {V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%