copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu keluarlah pemilik rumah itu menemui mereka dan berkata kepada mereka: "Tidak, saudara-saudaraku, janganlah kiranya berbuat jahat; karena orang ini telah masuk ke rumahku, janganlah kamu berbuat noda.
BISOrang tua itu keluar dan berkata kepada mereka, "Jangan, saudara-saudara! Saya mohon, janganlah melakukan hal yang jahat dan tak patut seperti itu, sebab dia tamu saya.
FAYHOrang tua itu keluar dan berbicara kepada mereka. "Janganlah melakukan perbuatan jahat dan keterlaluan yang semacam itu," ia memohon, "karena ia tamuku.
DRFT_WBTC
TLMaka orang yang punya rumah itu keluar mendapatkan mereka itu, lalu katanya: Janganlah, hai saudaraku! jangan kamu berbuat jahat ini, sedang orang itu telah masuk ke dalam rumahku; janganlah kiranya kamu berbuat perkara yang keji ini.
KSI
DRFT_SBMaka keluarlah orang yang empunya rumah itu lalu berkata kepadanya: "Hai saudara-saudaraku janganlah kiranya kamu berbuat begini jahat janganlah kamu berbuat kebodohan ini sedang orang itu telah masuk ke dalam rumahku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka (tuan rumah) keluar dan berkata kepada mereka: "Tidak, saudara2ku, djanganlah kamu berbuat durdjana. Karena orang itu sudah masuk rumahmu, djanganlah kamu memperbuat kebodohan kedji itu.
TB_ITL_DRFLalu keluarlah <03318> pemilik <01167> rumah <01004> itu menemui mereka dan berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Tidak <0408>, saudara-saudaraku <0251>, janganlah <0408> kiranya <04994> berbuat <0310> jahat <07489>; karena orang <0376> ini <02088> telah <0834> masuk <0935> ke <0413> rumahku <01004>, janganlah <0408> kamu berbuat <06213> noda <05039>.
TL_ITL_DRFMaka <03318> orang <0376> yang punya <01167> rumah <01004> itu keluar <03318> mendapatkan <0413> mereka itu, lalu katanya <0559>: Janganlah <0408>, hai saudaraku <0251>! jangan <0408> kamu berbuat jahat <07489> ini <04994>, sedang <0310> orang itu telah <0834> masuk <0935> ke <0413> dalam rumahku <01004>; janganlah <0408> kiranya kamu berbuat <06213> perkara yang keji <05039> ini <02063>.
AV#And the man <0376>, the master <01167> of the house <01004>, went out <03318> (8799) unto them, and said <0559> (8799) unto them, Nay <0408>, my brethren <0251>, [nay], I pray you, do not [so] wickedly <07489> (8686); seeing <0310> that this man <0376> is come <0935> (8804) into mine house <01004>, do <06213> (8799) not this folly <05039>.
BBESo the man, the master of the house, went out to them, and said, No, my brothers, do not this evil thing; this man has come into my house, and you are not to do him this wrong.
MESSAGEHe went out and told them, "No, brothers! Don't be obscene--this man is my guest. Don't commit this outrage.
NKJVBut the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren! I beg you, do not act [so] wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the man, the master of the house, went out to them, and said to them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.
GWVThe owner went out to them. He told them, "No, my friends! Please don't do anything so evil! This man is a guest in my home. Don't do such a godless thing!
NETThe man who owned the house went outside and said to them, “No, my brothers! Don’t do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don’t do such a disgraceful thing!
NET19:23 The man who owned the house went outside and said to them, “No, my brothers! Don’t do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don’t do such a disgraceful thing!
BHSSTR<02063> tazh <05039> hlbnh <0853> ta <06213> wvet <0408> la <01004> ytyb <0413> la <02088> hzh <0376> syah <0935> ab <0834> rsa <0310> yrxa <04994> an <07489> wert <0408> la <0251> yxa <0408> la <0413> Mhla <0559> rmayw <01004> tybh <01167> leb <0376> syah <0413> Mhyla <03318> auyw (19:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} mhdamwv {<3365> ADV} adelfoi {<80> N-NPM} mh {<3165> ADV} ponhreushsye {V-AMS-2P} dh {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} eiselhluyenai {<1525> V-RAN} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} poihshte {<4160> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} afrosunhn {<877> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%